Composed on being told of someone being delayed by the blossom in the mountains.
斧の柯は木のもとにてや朽ちなまし春を限らぬ桜なりせば
wono no e Fa ko no moto nite ya kutinamasi Faru o kagiranu sakura nariseba |
Would his axe handle Beneath the trees Rot away, I wonder, Were in seasons other than spring The cherries to bloom? |
Ōnakatomi no Kin’naga (1071-1138)
大中臣公長