Composed during the reign of Emperor Uda when men from the Chamberlain’s Office were composing poems when about to return from Sagano, where they had gone to view the flowers.
花にあかでなにかへるらむをみなへしおほかるのべにねなましものを
Fana ni akade
nani kaFeruran
wominaFesi
oFokaru nobe ni
nenamasi mono wo
Still unsated by the blooms,
So why return home?
The maidenflowers
Fill this meadow:
Here’s where I would sleep!
Taira no Sadafun
平定文
Composed when he was on his way somewhere and saw maidenflowers planted at a house.
をみなへしうしろめたくも見ゆるかなあれたるやどにひとりたてれば
wominaFesi
usirometaku mo
miyuru kana
aretaru yado ni
Fitori tatereba
Oh, maidenflower,
How troubling
To see
A house all overgrown
With but a single bloom .
Prince Kanemi
Composed and presented at the maidenflower [poetry] competition at the Suzaku Palace .
ひとりのみながむるよりは女郞花わがすむやどにうゑて見ましを
Fitori nomi
nagamuru yori Fa
wominaFesi
wa ga sumu yado ni
uFete mimasi wo
All alone in
Gloomy gazing-far better,
Maidenflower ,
To plant you at my house,
To catch my eye.
Tadamine
忠岑
Composed and presented at the maidenflower [poetry] competition at the Suzaku Palace.
人の見る事やくるしきをみなへし秋ぎりにのみたちかくるらむ
Fito no miru
koto ya kurusiki
wominaFesi
akigiri ni nomi
tatikakururan
For man to gaze on you,
Is it so painful,
Maidenflower ,
That in the autumn mists
You must hide away?
Tadamine
忠岑
Composed and presented at the maidenflower [poetry] competition at the Suzaku Palace .
たが秋にあらぬものゆゑをみなへしなぞ色にいでてまだきうつろふ
ta ga aki ni
aranu mono yuFe
wominaFesi
nazo iro ni idete
madaki uturoFu
Alone for you Autumn
Has not come,
Maidenflowers ,
So why do you colour
So swiftly, then fade?
Tsurayuki
貫之
Composed and presented at the maidenflower [poetry] competition at the Suzaku Palace .
秋ならであふことかたきをみなへしあまのかはらにおひぬものゆゑ
aki narade
aFu koto kataki
wominaFesi
ama no kaFara ni
oFinu mono yuFe
Outside of autumn
It’s impossible to meet
Maidenflowers ,
Though heaven’s river meadows
Are not where they grow.
Fujiwara no Sadakata
Composed and presented at the maidenflower [poetry] competition at the Suzaku Palace .
をみなへし秋のの風にうちなびき心ひとつをたれによすらむ
wominaFesi
aki no nokaze ni
utinabiki
kokoro Fitotu wo
tare ni yosuran
The maidenflower,
With a breeze across the Autumn fields,
Waves back and forth;
Having but a single heart,
To whom does she incline, I wonder?
The Minister of the Left [Fujiwara no Tokihira].
Topic unknown.
をみなへしおほかるのべにやどりせばあやなくあだの名をやたちなむ
wominaFesi
oFokaru nobe ni
yadoriseba
ayanaku ada no
na wo ya tatinan
Maidenflowers
Fill this field-
Were I to lodge here,
Would I be called faithless
For no reason?
Ono no Yoshiki
A poem from a poetry competition at Prince Koresada’s house.
秋ののにやどりはすべしをみなへし名をむつまじみたびならなくに
aki no no ni
yadori Fa subesi
wominaFesi
na wo mutumazimi
tabi naranaku ni
In an autumn meadow
I would lodge with
The maidenflowers –
The name is so appealing-
Though I travel not.
Fujiwara no Toshiyuki
Composed when seeing maidenflowers at Man Mountain when going to Nara to visit Archbishop Henjō.
女郎花うしと見つつぞゆきすぐるをとこ山にしたてりと思へば
wominaFesi
usi to mitutu zo
ikisuguru
otokoyama ni si
tateri to omoFeba
Oh, maidenflowers,
How cruel to see you here
While passing by;
To think that you have
Stood upon Man Mountain…
Furu no Imamichi
Posts navigation
'Simply moving and elegant'