On the day the Emperor [Kōkō (830-887; r. 884-887)] in the Ninna period (885-889), following the example set in the reign of the Emperor Saga (786-842; r. 809-823), made an excursion to the River Seri.
嵯峨の山みゆきたえにし芹河の千年の古道あとは有りけり
saga no yama
miyuki taenisi
seri kaFa no
tiyo no furu miti
ato Fa arikeri |
His Majesty, Saga’s mountain
Excursion is long done, yet
By the river Seri
For a thousand generations will the ancient ways
Leave their mark. |
Ariwara no Yukihira (818-893)
有原行平
Topic unknown.
戀しきに消えかへりつゝ朝露の今朝はおきゐむ心地こそせね
koFisiki ni
kiekaFeritutu
asatuyu no
kesa Fa okiwimu
kokoti koso sene |
In my yearning
I am fading completely as
The morning dew;
This morning to arise
Was beyond me. |
Ariwara no Yukihira
有原行平
Topic unknown.
立ちわかれいなばの山の峰におふる松としきかば今かへりこむ
tati wakare
inaba no yama no
mine ni oFuru
matu to si kikaba
ima kaFerikomu |
Left and departed-
If I go, to the mounts of Inaba
Where on the peaks, the aged
Pines; hearing you did so
I would return at once. |
Ariwara no Yukihira (?818-?893)
在原行平
Topic unknown.
春のきる霞の衣ぬきをうすみ山かぜにこそみだるべらなら
Faru no kiru
kasumi no koromo
nukiwo usumi
yamakaze ni koso
midaruberanare |
Spring wears
A cloak of mist.
A thin fabric,
For the mountain breeze
Would, doubtless, disarray it. |
Ariwara no Yukihira (?818-?893)
有原行平
'Simply moving and elegant'