憂しと思ふ心に今朝は来つれども黄昏時はむなしからまし
usi to omoFu kokoro ni kesa Fa kituredomo tasogaredoki Fa munasikaramasi |
Feeling hopeless, To my heart has this morning Come, yet The hour of dusk is What I wish were brief… |
Minamoto no Shigeyuki
源重之
When former emperor Reizei was Crown Prince, and ordered that a hundred poem sequence be presented.
花の色に染めし袂の惜しけれは衣かへうきけふにもあるかな
Fana no iro ni somesi tamoto no wosikereba koromo kaFe uki keFu ni mo aru kana |
The blossoms’ hue Has dyed my sleeves, So I do regret The sorrow of changing clothes On this day today… |
Minamoto no Shigeyuki
源重之
Composed to be presented as part of a hundred poem sequence, when former Emperor Reizei was Crown Prince.
風をいたみ岩うつ波の己のみくだけてものを思ふ頃かな
kaze wo itami iFa utu nami no onore nomi kudakete mono wo omoFu koro kana |
The howling winds Strike waves against the crags; I alone, Am shattered, gloom Filling my thoughts these days… |
Minamoto no Shigeyuki
源重之