Topic unknown.
いかでかは天つ空にもかすむべき心のうちにはれぬ思ひを
ikade ka wa ama tsu sora ni mo kasumubeki kokoro no uchi ni harenu omoi o How is it that Even the heights of heaven’s skies Should be covered o’er with the haze Within my heart is The constant cloud of my passionate thoughts.
Sagami
Composed on the conception of celebration.
君が代はあまのかご山いづる日のてらむかぎりはつきじとぞ思ふ
kimi ga yo wa ama no kagoyama izuru hi no teramu kagiri wa tsukiji to zo omou My Lord’s reign: until Above heavenly Mount Kago The rising sun’s Shining is bound Shall never end, I feel!
The Former Ōmiya Chancellor
Created with Soan.
Topic unknown.
いせのうみのあまのつりなは打ちはへてくるしとのみや思ひ渡らむ
ise no umi no ama no turinaFa utiFaFete kurusi to nomi ya omoFiwataramu Upon the sea at Ise Fisher-folk their lines Play out Endlessly in pain Shall my thoughts upon you dwell?
Anonymous
Created with Soan .
Composed as a Love poem, when she was at a poetry match.
見せばやなをじまのあまの袖だにもぬれにぞぬれし色はかはらず
miseba ya na ojima no ama no sode dani mo nure ni zo nureshi iro wa kawarazu O, how I would show you that On Ojima Isle, the fisherfolks’ Sleeves Soaked though they may be Have unchanged hues, but…[i]
Inpumon’in no Taifu
Created with Soan .
[i] This poem functions as a response to GSIS XIV: 827 , by Minamoto no Shigeyuki.
In the same reign, when His Majesty’s Gentlemen were drawing topic by lot and presenting poems, he drew ‘fishing boats’ and composed this.
いはおろすかたこそなけれいせの海のしほせにかかるあまのつり舟
iFa orosu kata koso nakere ise no umi no siFose ni kakaru ama no turibune To drop their stones Is there no place at all, At the sea off Ise Caught by the rushing tides are The seafolk’s fishing boats…
Supernumerary Middle Counsellor Toshitada
Created with Soan .
On seeing fisherfolk burning salt when he was on the road to Kumano, and felt particularly unwell.
旅の空夜半のけぶりとのぼりなばあまのもしほ火たくかとやみん
tabi no sora yowa no keburi to noborinaba ama no mosiobi taku ka to ya min Should into my travel’s skies One night as smoke I rise, The fisherfolk seaweed salt fires Kindling—would it appear so, I wonder?
Former Emperor Kazan
Created with Soan .
When responding to the topic ‘widely spaced they are’ in the reign of the Tenryaku emperor.
なれゆくはうき世なればやすまのあまのしほやき衣まどほなるらん
nareyuku wa ukiyo nareba ya suma no ama no shioyaki koromo madōnaruran Affection Turns to cruelty, does it not? The fisher folk at Suma Burn salt in robes with Wide gaps, it seems…[1]
Princess Yoshiko, Junior Consort
Created with Soan .
[1] An allusive variation on KKS XV: 758 .
Topic unknown.
すまのあまのしほやき衣をさをあらみまどほにあれや君がきまさぬ
suma no ama no siFoyaki koromo wo sa wo arami madoFo ni are ya kimi ga kimasanu The fisher folk at Suma Burn salt in robes So crudely woven – The gaps as wide as Your infrequent visits.
Anonymous
Created with Soan .
Love and Smoke, for a Fifty Poem Sequence at the residence of the Lay Priest Prince of the Second Order.
うらみじな難波のみつにたつけぶり心からたくあまのもしほ火
uramiji na naniwa no mitsu ni tatsu keburi kokoro kara taku ama no moshiobi I cannot hate her, can I? From Naniwa harbour The smoke arising is Kindled in my heart as Fisherfolk’s seaweed-salt fires…[i]
Consultant Masatsune
Created with Soan .
[i] An allusive variation on KKS XVII: 894 .
Round Forty-Eight
Left
みかのはらわきてながるるいづみ河いつみきとてか恋しかるらん
mika no hara wakite nagaruru izumigawa itsu miki tote ka koishikaruran Across the fields at Mika Runs The river Kizu When was it there we met That I should love you so?
95[i]
Right
いかりおろすかたこそなけれいせの海のしほひにかかるあまのつり舟
ikari orosu kata koso nakere ise no umi no shiohi ni kakaru ama no tsuribune To drop anchor Is there no way at all, so At the sea off Ise Caught by the lowering tide are The seafolk’s fishing boats…
96[ii]
[i] SKKS XI: 996: Topic unknown.
[ii] This poem is not listed as occurring in any other anthology, or collection.
Posts navigation
'Simply moving and elegant'