Topic unknown.
あしひきの山郭公わがごとや君に恋ひつつ寝ねがてにする
asiFiki no yamaFototogisu wa ga goto ya kimi ni koitutu inegate ni suru | Leg-wearying, O, mountain cuckoo, Just as I, Are you ever in love and Unable to sleep at all? |
Anonymous
Topic unknown.
わが園の梅の末枝に鶯の音になきぬべき恋もするかな
wa ga sono no ume no Fodue ni uguFisu no ne ni nakinubeki koFi mo suru kana | In my garden From the plum treetops A warbler Does cry so – He must be in love, as I… |
Anonymous
Topic unknown.
山ぶきはあやなな咲きそ花みんと植へけむきみがこよひ来なくに
yamabuki Fa aya na na saki so Fana min to uFekemu kimi ga koyoFi konaku ni | O, kerria, Do not pointlessly burst into blossom! Hoping that he would see your blooms I planted you, yet he Tonight comes not… |
Anonymous
Topic unknown.
いまもかもさきにほふらむたちばなの小島の崎の山吹の花
ima mo kamo saki niFoFuramu tatibana no wozima no saki no yamabuki no Fana | Now, as always, Blossoms in full glory, among The orange blossom on Ojima Point, Kerria blooms. |
Anonymous
Topic unknown.
ちる花をなにかうら見む世中にわが身もともにあらむものか
tiru Fana wo nani uramimu yo no naka ni wa ga mi mo tomo ni aramu mono ka | Why, the scattered blossom Should I despise? For in this mundane world Will I, too, with it Endure? |
Anonymous
Topic unknown.
駒並めていざ見にゆかむ古里は雪とのみこそ花はちるらめ
koma namete iza mi ni yukamu Furusato Fa yuki to nomi koso Fana Fa tirurame | Line up our mounts, and Let’s go to see An ancient estate with A blizzard of Blossom, scattered all around! |
Anonymous
Topic unknown.
吹風をなきてうら見ようぐひすは我やは花に手だにふれたる
Fuku kaze wo nakite uramiyo uguFisu Fa ware ya Fa Fana ni te dani Furetaru | The gusting breeze With song does reproach The warbler, or Is it me? For on the blossoms Have I dared to lay a hand… |
Anonymous
Topic unknown.
うぐひすのなく野べごとに来てみればうつろふ花に風ぞ吹ける
uguFisu no naku nobe goto ni kitemireba uturoFu Fana ni kaze zo fukikeru | The warblers Sing from every field, and When I arrive I see, Faded flowers blown By the gusting wind. |
Anonymous
Topic unknown.
待つ人も来ぬものゆへにうぐひすの鳴きつる花を折てける哉
matu Fito mo konu mono yuFe ni uguFisu no nakituru Fana wo woritekeru kana | The one who I await Has failed to come, and so The warbler’s Song-perch – the blossoms – Have I plucked! |
Anonymous
Topic unknown.
吹風にあつらへつくるものならばこの一本は避きよと言はまし
Fuku kaze ni aturaFetukuru mono naraba kono Fitomoto Fa yokiyo to iFamasi | Should the gusting wind Take orders, Then, ‘This single spray Avoid!’ – that’s what I would say! |
Anonymous
'Simply moving and elegant'