asa madaki tatsu ya kasumi no namima yori kinō mieshi awajishima yama
Early in the morning, Breaking, haze From between the waves, rather than Yesterday’s sight of The mountains of Awaji Isle…
Fujiwara no Tomoshige 15
Right
さえ残る雪げの春の朝霞かすむ名のみや空に立つらん
saenokoru yukige no haru no asagasumi kasumu na nomi sora ni tatsuran
Do chilly remnants of Snowmelt in spring Make morning haze’s Blur in name alone Drift into the skies?
Dharma Master Zenshin 16
The Left’s ‘Yesterday’s sight of the mountains of Awaji Isle’ sounds pleasant. The Right’s ‘Blur in name alone drift into the skies’ does not sound bad, but thinking of the conception of the topic, haze in name only is a bit inferior, isn’t it? Thus, the Left wins.
ōhara ya oshio no sato no asagasumi yukiki ni nareshi haru zo wasurenu
In Ōhara At Oshio estate among The morning haze Accustomed to go back and forth, Never will I forget that springtime!
The Former Minister of the Centre 3
Right
浦人のしほやく里のあさ霞春の物とやわかでみるらん
urabito no shio yaku sato no asagasumi haru no mono to ya wakade miruran
Folk dwelling by the bay Roasting salt in their village: The morning haze From a scene in spring ‘tis Hard to distinguish, is it not?[1]
Kozaishō 4
The Left’s poem composes ‘Oshio estate among the morning haze accustomed to go back and forth’ and, in addition to seeming to have some feeling in it, displays fine configuration and diction, while the Right’s poem ‘From as scene in spring ‘tis hard to distinguish, is it not?’ recollects Narihira’s poem ‘a scene from spring: ever-falling rain to gaze upon all day’ and has a gentle air about it, so both are difficult to distinguish from each other. I make this a tie.