Presented to the Ōmi Concubine.
はかなくもあけにけるかな朝露のおきてののちぞきえまさりける
hakanaku mo akenikeru kana asatsuyu no okite no nochi zo kiemasarikeru | How swiftly Dawn has broken! The morning dew Arises, then Vanishes so skillfully—as do you! |
A composition by the Engi Emperor [Daigo]
Created with Soan.
Composed on the conception of seeing blossom every morning.
たづねきてたをるさくらの朝露に花のたもとのぬれぬ日ぞなき
tadunekite taworu sakura no asatuyu ni Fana no tamoto no nurenu Fi zo naki | I pay a visit and Pluck, with my hand, a stem of cherry blossom; The morning dew My springtime sleeves Dampens every single day! |
The Naka-no-in Minister of the Right
Created with Soan.
Old Folk 老人
朝露をひさしき物とおもふ世にほとけの兄にいかでなりけん
asatsuyu o hisashiki mono to omou yo ni hotoke no ani ni ikade nariken | My morning dew is A thing of times long gone I feel, but in this world The Buddha’s four-score years and one How might I attain? |
Nakazane
Topic unknown.
唐衣たつ日はきかじ朝露のおきてしゆけはけぬへきものを
karagoromo
tatu Fi Fa kikazi
asatuyu no
okitesi yuke Fa
kenubeki mono wo |
A Cathay robe
Sewn – that you leave today I had not heard, so
As the morning dew
Falls and is gone
Shall I vanish, too… |
Anonymous
朝露のおくての稲は稲妻を恋ふと濡れてや乾かざるらむ
asatuyu no
okute no ine Fa
inaduma wo
koFu to nurete ya
kawakazaruramu |
Morning dew
Falls upon the sprouting rice;
Is it the lightning’s
Love that wets it, so
It does never seem to dry? |
朝顔の朝露置きて咲くと言へど夕顔にこそ匂ひましけれ
asagao no
asatsuyu okite
saku to iedo
yūgao ni koso
nioimashikere |
Upon the morning glory
Drops the morning dew;
It blooms, they say, yet
It is the moonflower
I would rather scent… |
'Simply moving and elegant'