笛の音のおされし壁の跡みれば過ぎにし事は夢とおぼゆる
fue no ne no osareshi kabe no ato mireba suginishi koto wa yume to oboyuru | A flute’s note Once faded where these walls’ Remnants stand—seeing them Times long gone I remember as a dream. |
Assistant Handmaid Sanuki
Left
霜のうへに跡ふみつくる浜千鳥行へもなしと鳴きのみぞふる
shimo no ue ni ato fumitsukuru hamachidori yukue mo nashi to naki nomi zo suru | Upon the frost Treading out tracks are Plovers on the beach; With no place to go, They simply sing! |
Okikaze
141
Right
なみだ川みなぐばかりの淵はあれど氷とけねばかげもやどらぬ
namidagawa mi nagu bakari no fuchi wa aredo kōri tokeneba kage mo yadoranu | My river of tears, Is fit to drown me in It’s depths, yet Should the ice not melt, No sign will linger on… |
142
Left
梅がかを袖にうつしてとどめては春はすぐともかたみならまし
mume ga ka o sode ni utushite todometeba haru wa sugutomo katami naramashi | If only the plums’ scent Would shift to my sleeves and Stay there, then Even when spring is past and gone A keepsake would it be… |
35[1]
Right
行く春の跡だにありと見ましかば野べのまにまにとめましものを
yuku haru no ato dani ari to mimashikaba nobe no manimani tomemashi mono o | Departing spring’s Very tracks I would I saw, so Simply in the meadows Would I remain! |
36
[1] Kokinshū I: 46/Shinsen man’yōshū 21
Round Twelve
Left
冬の夜の月はとほくやわたりけんかげみしみづのまづしこほれば
fuyu no yo no tsuki wa tōku ya watariken kage mishi mizu no mazu shi kōreba | On a winter’s night Does the moon distantly Pass by? For The waters where I saw its face Are the first to freeze… |
22
Right
ながれくるみづこほりぬる冬さへやなほうき草のあとはさだめぬ
nagarekuru mizu kōrinuru fuyu sae ya nao ukikusa no ato wa sadamenu | Flowing down The waters have frozen With the winter, so will The drifting waterweed still Leave little trace? |
23