Blossom falls wordlessly from the trees, while the waters flow into the souless pond.
はなも水も心なぎさやいかならむ庭に浪たつはるの木のもと
hana mo mizu mo kokoro nagisa ya ikanaramu niwa ni nami tatsu haru no ko no moto | Both the blossoms and the waters, too, Touch the shores of my heart— Why should that be? At my estate the breaking waves Of spring wash the bases of the trees. |
Jien