Blossom not yet in Bloom (未発花)
はなとみてたづねきつれば吉野山人ばかりなるみねの白雲
hana tomite tazunekitsureba yoshino yama hito bakari naru mine no shirakumo | The blossoms riches Have I come to visit, so Yoshino Mountain Is filled with folk among The cloud-capped peaks. |
Daishin
Blossom not yet in Bloom (未発花)
さかぬよりかねてぞいとふ花の木のえだ吹きをるな春の山風
sakanu yori kanete zo itou hana no ki no eda fukioru na haru no yamakaze | They have not bloomed, so Yet will they console me. Trees’ blossom bearing Branches break not with your blowing, O, springtime mountain breezes! |
Kanemasa
Blossom not yet in Bloom (未発花)
おぼつかなぬひのとぢめやまたからんまたほころびぬ山桜かな
obotsukana nui no tojime ya mata karan mata hokorobinu yamazakura kana | How strange! Has the sewing stopped? Once more cut out; Once more unpicked, are The mountain cherries! |
Tadafusa
Blossom not yet in Bloom (未発花)
めぐむよりけしきことなる花なればかねてもえだのなつかしきかな
megumu yori keshiki kotonaru hana nareba kanete no eda no natsukashiki kana | Blessings give The scene such singular Blossoms, that Ever of these boughs Will I be fond! |
Toshiyori
Blossom not yet in Bloom (未発花)
春くれど野べのかすみにつつまれて花のゑまひの口びるもみず
haru kuredo nobe no kasumi ni tsutsumarete hana no emai no kuchibiru mo mizu | Spring has come, yet The meadows with haze Are bound, and The blossoms’ smiling Lips I cannot see… |
Nakazane
Blossom not yet in Bloom (未発花)
しら雪とみゆはかりさけ山桜さらば入日にまがひしもせじ
shirayuki to miyu bakari sake yamazakura saraba irihi ni magaishimoseji | As white snow Simply seem and bloom, O, mountain cherry! Then with the sunset sun Will you not be entangled… |
Akinaka
'Simply moving and elegant'