ukiyo oba mata nani ni ka wa nagusamen hana ni sakidatsu inochi to mogana
In this cruel world Is there yet anything else To console me? Before the blossoms’ departure I would my life do the same…
Court Lady Taifu 15
Right
桜さく春の山風みねこせば雪ふりつもる谷のほそみち
sakura saku haru no yamakaze mine koseba yuki furitsumoru tani no hosomichi
When in cherry-blooming Spring, the mountain breezes Cross the peaks Snow falls and piles high Upon the narrow valley paths.
Moromitsu 16
Both poems are smooth, and on that basis, I would say that the Right is superior, but it has an archaic element, while the Left lacks anything unusual about it, so this is a tie of quality.
chiri chirazu hana yori hoka no iro zo naki kasanaru yama no mine no harukaze
Scattered, or not, Other than the blossoms’ Hues are there none Layered upon the mountain Peaks by the breeze in springtime.[1]
Shō 27
Right
かづらきやたかまの山はうづもれて空に棚引く春のしら雲
kazuragi ya takama no yama wa uzumorete sora ni tanabiku haru no shirakumo
In Kazuragi Takama Mountain Is buried by Trailing across the skies Clouds of white in springtime.
Nagatsuna 28
The Left’s poem appears fine. The Right’s poem, having ‘Takama Mountain is buried’ is both pretentious and does not link to anything. The Left must win.
[1] An allusive variation on: On a folding screen for the Kamo Virgin, for the place showing people going along a mountain path. ちりちらずきかまほしきをふるさとの花見て帰る人もあはなん chiri chirazu / kikamahoshiki o / furusato no / hana mitekaeru / hito mo awanan ‘Are they scattered, or not, is / What I would ask, but / The ancient estate’s / Blossom having seen and returned— / Those folk I would have you meet.’ Ise (SIS I: 49)
hitogokoro utsurihatenuru hana no iro ni mukashi nagara no yama no na mo oshi
As a human heart All faded are The blossoms’ hues upon Ever unchanged Nagara Mountain—even its name brings regret.[1]
A Court Lady 17
Right
なぞもかく思ひそめけむ桜花やまとしたかく成りはつるまで
nazo mo kaku omoisomekemu sakurabana yama toshi takaku narihatsuru made
Why is it that I seem so Absorbed in thought of Cherry blossom that The mountain higher Has grown? [2]
Lord Ietaka 18
The Right’s poem mentioning ‘Grief as hard as felling trees upon a mountain higher’ has charming diction. As for the Left’s poem, while I have heard it strongly stated that using a ‘human heart’ is not diction that should be composed with these days, as this is not a poem for public circulation, for the moment I make this a tie.