あきくればむしとともにぞなかれぬるひとも草ばもかれぬと思へば[1]
aki kureba mushi to tomo ni zo nakarenuru hito mo kusaba mo karenu to omoeba | When the autumn comes Together with the insects Do I weep, That both folk and grass and leaves Have withered, is in my thoughts… |
33
からにしきみだれるのべとみえつるはあきのこのはのふるにざりける
karanishiki midareru nobe to mietsuru wa aki no ko no ha no furu ni zarikeru | For Cathay brocade Confused the meadows Do seem, for In autumn, the leaves from the trees Have truly fallen! |
34
[1] This poem also occurs in Fubokushō (5580).