Tag Archives: Cathay brocade

Koresada shinnō-ke uta’awase 17

あきくればむしとともにぞなかれぬるひとも草ばもかれぬと思へば[1]

aki kureba
mushi to tomo ni zo
nakarenuru
hito mo kusaba mo
karenu to omoeba
When the autumn comes
Together with the insects
Do I weep,
That both folk and grass and leaves
Have withered, is in my thoughts…

33

からにしきみだれるのべとみえつるはあきのこのはのふるにざりける

karanishiki
midareru nobe to
mietsuru wa
aki no ko no ha no
furu ni zarikeru
For Cathay brocade
Confused the meadows
Do seem, for
In autumn, the leaves from the trees
Have truly fallen!

34


[1] This poem also occurs in Fubokushō (5580).

Koresada Shinnō-ke uta’awase 3

音羽山秋としなれば唐錦かけたることも見ゆる紅葉か

otowayama
aki to shi nareba
karanishiki
kaketaru koto mo
miyuru momiji ka
On Otowa Mountain
When autumn comes
Cathay brocade
Is hung about –
Seem so the scarlet leaves?

5

女郎花何の心になけれども秋はさくべきこともゆゆしく

ominaeshi
nani no kokoro ni
nakeredomo
aki wa sakubeki
koto mo yuyushiku
O, maidenflowers,
Something within my heart
Is lacking, yet
That you must bloom in autumn
Is a fine thing, indeed!

6