Tag Archives: chie

Yōzei’in miko futari uta’awase 14

Left

はるのよのあかぬわかれのあかつきはちへのにしきをたつにざりける

haru no yo no
akanu wakare no
akatsuki wa
chie no nishiki o
tatsu ni zarikeru
After a spring night,
Unsatisfied, parting at
The dawn,
Sewn a thousandfold, the brocade
Through which I go!

26

Right

あけぬてふこゑもなみだももろともにうちいづるからにそでぞぬれける

akenu chō
koe mo namida mo
morotomo ni
uchi’izuru kara ni
sode zo nurekeru
‘Tis dawn, say
Birdsongs and tears
Both,
Bursting out, so
My sleeves are soaked!

27

Eien narabō uta’awase 35

Round Seven

Left

かすがやまちえにさかゆるさかきばはよろづよまでのきみがためか

kasugayama
chie ni sakayuru
sakakiba wa
yorozuyo made no
kimi ga tame ka
Upon Kasuga Mountain
A thousand branches grow,
Leafy, on the sacred tree—
Until ten thousand ages pass
Will they ward my Lord!

Lady Kazusa
69

Right

君がよはいふかぎりなしみよしののこがねがみねにみよをまつまで

kimi ga yo wa
iu kagiri nashi
miyoshino no
kogane ga mine ni
miyo o matsu made
My Lord’s reign—
Words cannot describe:
‘til fair Yoshino’s
Golden peak’s
Age one must await!

Lady Shikibu
70

The poem of the Left seems poetic to an extraordinarily outlandish degree! The poem of the Right’s ‘‘til fair Yoshino’s / Golden peak’s / Age one must await!’ has a sufficient conception of felicitation. Thus, these tie.

That the Left is addressed to Mount Kasuga is highly admirable. Is the Right’s ‘golden peak’ a reference to Mount Mitake? It’s very difficult to say anything profound here. Arbitrarily, I would make this a tie—the quality of the poems makes that seem right.

MYS XX: 4475

[One of] two poems composed when they assembled at the residence of Junior Secretary of Ceremonial Otomo sukune Ikenushi for a banquet on the 23rd day.

初雪は千重に降りしけ恋ひしくの多かる我れは見つつ偲はむ

patuyuki pa
tipe ni purisiki
kopisiku no
opokaru ware pa
mitutu sinopamu
O, first snows
Fall a thousandfold!
For love
Lies heavy on me, and
Gazing on you, I will remember her…

Ōhara no Imaki