Sent to a woman.
春の日のながき思ひはわすれじを人の心に秋やたつらむ
Faru no Fi no nagaki omoFi Fa wasuredi wo Fito no kokoro ni aki ya taturamu | Springtime’s days Of lengthy passion I will not forget, but Within my lady’s heart Has sated autumn arisen, perhaps? |
Anonymous
On the seventh day, saying that the Supernumerary Minor Captain was particularly skilled in such matters, a number of courtiers had composed poems in advance.
おもひ侘びしなんとなしに歎くらん後世にしもあはじものゆゑ
omoiwabi shinan to nashi ni nagekuran nochi no yo ni shi mo awaji mono yue | Sunk in sorrowful thought I am not, yet I seem to grieve, for In the days to come We’ll have no cause to meet… |
Kunizane
41
Is it really so dreadfully sad that something has long continued until now, without thinking the above?
Love
Left
恋せじと御手洗川に御祓して神うけつらんとおもほゆるかな
koi seji to mitarashigawa ni oharaishite kami uketsuran to omohoyuru kana | I’ll not fall in love, and At the River Mitarashi Purify myself— Would the gods then accept me, I wonder! |
25
恋なれどそこにもすまぬひれはみづにごれりとおもほゆるかな
koi naredo soko ni mo sumanu hire wa mizu nigoreri to omohoyuru kana | This is love, yet The deeps are all disturbed, with Fins the waters Clouding, I feel! |
26
こひわたる程のふかさにそめ川の色あさからじとおもほゆるかな
koiwataru hodo no fukasa ni somekawa no iro asakaraji to omohoyuru kana | So long have I loved you that The depths of Dyers’ River have Lost their pale hues I feel! |
27
Right
おもふとて夕ぐれがたのながめをや人待つほどの恋といふらん
omou tote yūguregata no nagame o ya hito matsu hodo no koi to iuran | Thinking of him As evening draws on, and I gaze on long rains falling; is Time pining for a man Being in love, I wonder? |
28
年の内にあまる月日の有りければかぞへのうちにははわぶるかな
toshi no uchi ni amaru tsuki hi no arikereba kazoe no uchi ni haha waburu kana | Throughout the year The days and months mount up So Counting them My mother grieves! |
29