Tag Archives: dewfall

MYS X: 2182

比日之 暁露丹 吾屋前之 芽子乃下葉者 色付尓家里

このころのあかときつゆにわがやどのはぎのしたばはいろづきにけり

kono koro no
akatoki tuyu ni
wa ga yado no
pagi no sitaba pa
irodukinikeri
Around thus time near
Dawn, the dewfall on
My dwelling’s
Bush clover underleaves
Has changed their hue!

Anonymous

A kuzushiji version of the poem's text
Created with Soan.

SKKS VIII: 789

Composed on the wind bringing fond thoughts of the past, in the autumn after his father, Hidemune, had passed away.

露をだに今は形見の藤ごろもあだにも袖を吹く嵐かな

tsuyu o dani
ima wa katami no
fujigoromo
ada ni mo sode o
fuku arashi kana
Even the dewfall, which
Now is a keepsake upon
My mourning robes is
Transient, so from my sleeves
‘Tis blown by the storming wind!

Fujiwara no Hideyoshi

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

SZS XVI: 1026

I had asked that Master of Discipline Kōkaku be accorded the honour of the role of reader at the ceremony for the recitation of the Vimalakīrti nirdeśa Sutra, and when he was constantly passed over, had complained to the Hosshōji Lay Priest and former Palace Minister; even though he mentioned ‘Shimeji plain’, the following year Kōkaku was once more passed over, so I composed this and sent it to him.

契りおきしさせもが露をいのちにてあはれことしの秋もいぬめり

tigiri okisi
sasemo ga tuyu wo
inoti nite
aFare kotosi no
aki mo inumeri
A promise dropped, as
Dewfall on the mugwort—
Such is life, so
Miserable, this year’s
Autumn must arrive.

Fujiwara no Mototoshi

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

Hon’in sadaijin-ke uta’awase 05

Orchids

Left

おぼつかなあきくるごとにふぢばかまたがためにとかつゆのそむらん

obotsukana
aki kuru goto ni
fujibakama
ta ga tame ni toka
tsuyu no somuran
How strange, that
Whenever autumn comes
Grow orchids—
For whose sake, I wonder,
Does the dewfall dye them?

9

Right

おくしもにいくしほそめてふぢばかまいまはかぎりとさきはじむらん

oku shimo ni
iku shio somete
fujibakama
ima wa kagiri to
sakihajimuran
The dewfall with
Many dippings dyes
The orchids—
Now that all is done
Might they begin to bloom.

10

Koresada shinnō-ke uta’awase 9

ひぐらしのなくあき山をこえくればことぞともなくものぞかなしき[1]

higurashi no
naku aki yama o
koekureba
koto zo tomonaku
mono zo kanashiki
The sundown cicadas
Sing in the autumn mountains
Passing by,
Everything is somehow
All the more sad…

17

あきののとなりぞしにける草むらの見るひごとにもまさるつゆかな

aki no no to
nari zo shinikeru
kusamura no
miru hi goto ni mo
masaru tsuyu kana
The autumn fields
Have all turned to
Tangled clumps of grass—
Every day I sight them,
How finer is the dewfall!

18


[1] This poem was included in two later anthologies: Fubokuwakashu (6015) and Shūfū wakashū 秋風和歌集 (307).

Love VIII: 27

Left (Win)
蟲の音も秋を限りと恨むなりたえぬ思やたぐひなるらん

mushi no ne mo
aki o kagiri to
uramu nari
taenu omoi ya
tagui naruran
The insects’ cries do
Mark the bounds of autumn
With despair;
Are endless thoughts of love
To be my only fellow?

Lord Kanemune
1073

Right
夏蟲もうら山しきは秋の夜の露にはもえぬ思ひなりけり

natsumushi mo
urayamashiki wa
aki no yo no
tsuyu ni wa moenu
omoi narikeri
The fireflies are
A source of envy,
On an autumn night
When dewfall damps down
The fires of my passion…

Ietaka
1074

The Gentlemen of the Right: the Left’s poem has no faults to mention. The Gentlemen of the Left state: we wonder about the appropriateness of ‘dewfall damps down’ (tsuyu ni wa moenu).

In judgement: the Left’s poem has been stated to be without fault by the gentlemen present. In the Right’s poem, I wonder if saying, ‘dewfall damps down’ is meaning nothing burns in autumn? On the matter of using the term ‘summer insects’ (natsumushi) to refer to fireflies, I do wonder whether it is appropriate to imply with one’s composition that there are no such insects in autumn. Although in the Collection of Poems to Sing Aloud, fireflies occur in the Summer section, among the same collection’s Chinese poems there is ‘in the dark before dawn innumerable fireflies start from the autumn grasses’. Furthermore, in Pan Anren’s ‘Rhapsody on Autumn Inspirations’ he says, ‘Glittering fireflies shine by the palace gate, and crickets sing from the eaves of the fence’. Even though there are countless cases of Autumn fireflies, how can one have composed suggesting that there are not? Thus, the Left wins.