Tag Archives: divers

Kanpyō no ōntoki kisai no miya uta’awase 49

Left

ちらねどもかねてぞをしき紅葉ばは今はかぎりの色とみつれば

chiranedomo
kanete zo oshiki
momijiba wa
ima wa kagiri no
iro to mitsureba
Not fallen yet
Even now is there something to regret
In the scarlet autumn leaves,
For already the utmost of
Their hues do I see, so…

96[1]

Right

白波に秋の木のはのうかべるはあまのながせる舟かとぞ見る

shiranami ni
aki no ko no ha no
ukaberu o
ama no nagaseru
fune ka to zo miru
Atop the whitecaps
Autumn leaves
Float as
Divers’ drifting
Boats seeming.

97[2]


[1] Kokinshū V: 264/Shinsen man’yōshū 105.

[2] Kokinshū V: 301, attributed to Fujiwara no Okikaze/Kokin rokujō III: 1825, attributed to Kiyowara no Fukayabu.

Love X: 18

Left (Win)
袖ぞ今は雄島の海人もいさりせん干さぬたぐひに思ひける哉

sode zo ima wa
oshima no ama mo
isarisen
hosanu tagui ni
omoikeru kana
My sleeves, now, and
At Oshima the divers, too
Are fishing;
Both are never dry
I feel!

Lord Sada’ie
1175

Right
恋をのみ志田の浮島浮き沈み海人にも似たる袖の浪かな

koi o nomi
shida no ukishima
ukishizumi
ama ni mo nitaru
sode no nami kana
From love alone, at
Ukishima in Shida –
Submerging and emerging,
A diver do I seem,
Waves washing on my sleeves!

Lord Takanobu
1176

Left and Right together state: the poems do not seem poor.

In judgement: this round also seems pleasant. With ‘at Oshima the divers, too are fishing’ (oshima no ama mo isarisen) and ‘Ukishima in Shita – submerging and emerging’ (shita no ukishima ukishizumi) the scene of sleeves of both Left and Right sound splendid. Once more, again, I must make this a tie.