Left
独寝を今は何にかになぐさめん隣の笛も吹やみぬなり
hitorine o
ima wa nani ni ka
nagusamen
tonari no fue mo
fukiyaminu nari |
Sleeping solo,
Now, how can I
Console myself?
For the flute next door
Has ceased to play… |
Kenshō
1081
Right (Win)
よなよなは枕になれし笛竹のいかなる床にふしかはるらん
yonayona wa
makura ni nareshi
fuetake no
ikanaru toko ni
fushi kawaruran |
Night after night
By my pillow used to be
A flute, but
What bed is it that
He has gone to lie in now? |
Ietaka
1082
The Right state: the Left’s poem is mundane. The Left state: what does it mean that a flute is used to lying by a pillow?
In judgement: the Left’s poem has ‘for the flute next door has ceased to play’ (tonari no fue mo fukiyaminu nari), but I wonder if this should not be ‘for the flute next door will cease to play’ (tonari no fue mo fukiyamu). In the rhapsody which Xiang Xu wrote on thinking of times long gone, he says this about a neighbour playing an old flute, ‘Next door, there is a man who plays the flute. The sound emerges, echoing clear,’ without any suggestion that he has stopped playing, so I wonder how appropriate it is in this poem to say that the playing has stopped. The diction of the Right’s poem, ‘by my pillow use to be’ (makura ni nareshi) seems fine. Thus, the Right wins.