Composed on ‘love in the evening’.
もしほやくあまのいそやのゆふけぶりたつなもくるし思たえなで
moshio yaku
ama no iso ya no
yû keburi
tatsu na mo kurushi
omoi taenade |
Seaweed-salt burning,
From fisher-folks’ huts upon the rocky shore
In the evening smoke
Rises-painful to lose my good name, yet
I cannot bear this longing. |
Fujiwara no Hideyoshi
Composed when looking at a drawing of Takasago on a screen in the Hall of the Four Heavenly Kings.
ふく風の色こそ見えねたかさごのおのへの松に秋はきにけり
fuku kaze no
iro koso mienu
takasago no
onoe no matsu ni
aki wa kinikeri |
In the gusting wind
There’s no colour to be seen
Yet to Takasago’s
Pine-treed peaks
Autumn has come. |
Fujiwara no Hideyoshi
'Simply moving and elegant'