In the conception of hidden love, at the Poetry Office Poetry Competition.
きえねたゞしのぶの山のみねの雲かゝる心のあともなきまで
kiene tada
shinobu no yama no
mine no kumo
kakaru kokoro no
ato mo naki made |
If only I could die right now!
Shinobu mountain’s
Peak with cloud
Is wreathed-before, yearning, my heart
Leaves no trace… |
Masatsune
From the [Rōjaku] Fifty Round Poetry Contest.
きのふまでよそにしのびしゝたおぎのすゑ葉のつゆに秋風ぞ吹
kinō made
yoso ni shinobishi
shitaogi no
sueha no tsuyu ni
akikaze zo fuku |
Up to yesterday
’ Twas hidden on the other side:
Beneath the trees, upon the grasses
Dew tipped fronds
Blows the autumn wind. |
Fujiwara no Masatsune (1170-1221)
For a picture of Asaka Marsh, drawn on a screen in the Saishō Hall of the Four Heavenly Kings.
のべはいまだあさかのぬまにかるくさのかつ見るまゝにしげるころかな
nobe wa imada
asaka no numa ni
karu kusa no
katsu miru mama ni
shigeru koro kana |
Not yet in the fields, but
At the marsh of Asaka
The stalks for reaping of
Wild rice – under my eyes
Grow lushly upwards now. |
Fujiwara no Masatsune (1170 – 1221)
On falling blossoms.
はなさそふなごりを雲にふきとめてしばしはにほへ春の山かぜ
hana sasou
nagori o kumo ni
fuki tomete
shibashiba nioe
haru no yama kaze |
Your invitation to the blossoms
Leaves a trace within the clouds,
For when your gusts cease
The glow with colour briefly,
Mountain Spring-breeze! |
Fujiwara no Masatsune
'Simply moving and elegant'