Composed on autumn leaves when the late Minister of Ceremonial had gone to the River Ōi.
水上に紅葉ながれて大井河むらごにみゆる瀧の白糸
minakami ni
momidi nagarete
oFiwigaFa
murago ni miyuru
taki no siraito |
From upstream
Flow the scarlet leaves upon
The River Ōi
Seeming to spatter colour on
The cataracts’ white threads… |
The Horikawa Minister of the Right [Fujiwara no Yorimune]
堀川右大臣 [藤原頼宗]
Composed on plovers for a poetry competition in Eishō 4 [1050].
佐保川の霧のあなたに鳴く千鳥聲は隔てぬ物にぞ有ける
saFogaFa no
kiri no anata ni
naku tidori
kowe Fa Fedatenu
mono ni zo arikeru |
The River Sao:
Mist rises, and from beyond
Come plover cries,
Their calls uninterrupted
By anything. |
The Horikawa Minister of the Right [Fujiwara no Yorimune]
Composed on hearing that the Nijō Former Grand Minister [Fujiwara no Norimichi (996-1075)] had first visited Koshikibu no Naishi.
人しらでねたさもねたし紫のねずりの衣うはきにもせむ
Fito sirade
netasa mo netasi
murasaki no
nezuri no koromo
uFaki ni mo semu |
That no one knows,
Makes me more jealous than jealousy;
With violet
Dyed clothing
Plainly worn should they reveal it! |
The Horikawa Minister of the Right [Fujiwara no Yorimune]
'Simply moving and elegant'