逢坂や旅行く人も篠原に一夜は宿り取らぬものかは
aFusaka ya tabi yuku Fito mo sinoFara ni Fitoyo Fa yadori toranu mono ka Fa |
Is it for Meeting Hill that A traveller At Shinohara One single night Will not take his rest? |
Fujiwara no Yoshitaka (954-974)
藤原義孝
Around the Third Month, composed on the grasses in the fields.
野邊見ればやよひの月のはつかまでまだうら若きさゐたづまかな
nobe mireba yayoFi no tuki no Fatuka made mada urawakaki sawitaduma kana |
Gazing ‘cross the fields, Until the Third Month Its twentieth day does reach, Yet fresh and green does seem The fleeceflower… |
Fujiwara no Yoshitaka.
Sent to a woman with whom he had been exchanging letters, when he heard that a superior in the same office had been visiting her.
白雲の峰にしもなどかよふらんおなじ三笠の山のふもとを
shirakumo no mine nishimo nado kayouran onaji mikasa no yama no fumoto o |
These clouds of white, Why do they cluster ‘round the peak? Coming and going From the selfsame Mikasa Mountain’s foot… |
Fujiwara no Yoshitaka (954-974)