koi seji to mitarashigawa ni oharaishite kami uketsuran to omohoyuru kana I’ll not fall in love, and At the River Mitarashi Purify myself— Would the gods then accept me, I wonder!
koi naredo soko ni mo sumanu hire wa mizu nigoreri to omohoyuru kana This is love, yet The deeps are all disturbed, with Fins the waters Clouding, I feel!
koiwataru hodo no fukasa ni somekawa no iro asakaraji to omohoyuru kana So long have I loved you that The depths of Dyers’ River have Lost their pale hues I feel!
omou tote yūguregata no nagame o ya hito matsu hodo no koi to iuran Thinking of him As evening draws on, and I gaze on long rains falling; is Time pining for a man Being in love, I wonder?
toshi no uchi ni amaru tsuki hi no arikereba kazoe no uchi ni haha waburu kana Throughout the year The days and months mount up So Counting them My mother grieves!
chihayaburu kami no shimesasu sakakiba no sakayuku miyo ni au zo ureshiki The mighty Gods’ own Leaves of the sacred tree An ever-flourishing reign Reveal – how pleasant!
sakakiba o kami no mimuro to agamureba yūtsukedori no negura narikeri Leaves upon the sacred tree, as The gods’ dwelling place Are worshipped, so A cockerel’s Roost are they!
hi kurureba hoshi o itadaku kami ni shimo harai mo aezu okeru shimo kana When the sun grows dim, Spreading out the stars, The gods most certainly Will not sweep away The fallen frost!
The Kasuga Festival (春日祭)
matsuraruru kami no mimae no otomego mo hana mo himo mo toku kasugayama kana Worshipping Before the gods The maidens Blossom and belts both undo Upon Mount Kasuga!
oki mo ide
toshi furu koi wa
tokoyo no kami ya
shirushi misubeki Unable to arise
From love these many years,
By the eternal gods
Be shown a sign!
naganagashi yo no
kirigirisu kana Lying alone,
So long, long the night’s
Lightening it with chatter
Are the crickets!
The Supernumerary Master of the Empress’ Household Office
The Gentlemen of the Right state: what is the meaning of ‘the eternal gods’ (
toko no kami). In appeal, the Left: in the Chronicles of Japan, insects are worshipped under the name of ‘the eternal gods’ and made to seem like men. The Left state: what can an insect chatter about?
In judgement: in regard to the Left’s poem, while it is true that insects were worshipped, a poem on ‘Love and Insects’ with no insect is lacking something from the start. This poem would seem to be more a case of ‘Love and Prayers’. Thus, this is nothing enduring. A prior example has been contrived, but this is ineffective. It does not seem as if this insect’s nature has any relation to the topic. The Right’s poem has a commonplace cricket. Where is the fault in having it lighten one’s mood with chatter? Thus, the Right must win.
kami dani mo
keFu Fa nagosi to
Fito Fa siranamu Prayers
Unheeding, and bathing
Are the gods themselves;
That this day is the summer purification
Do all folk know!
Minamoto no Shitagō
kokoro nagasa o
kiki hirakite zo
ōgi narubeki To all the Gods
An ever-faithful heart
I pledge, yet
For all the attention they give,
A fan I might as well be!
The Kamo Festival (加茂祭)
toshi o hete kyō kazashikuru aoigusa kami ni tanomi o kakuru shirushi ka A year has gone by, and
Today, all come garlanded with Hollyhocks; To the Gods, a secret Prayer made manifest, perhaps?