On giving a robe to a certain monk
野べみれば露霜さむみきりぎりすよるの衣のうすくやあるらん
nobe mireba tsuyujimo samumi kirigirisu yoru no koromo no usuku ya aruran | When I gaze upon the meadows, How cold the frosty dew upon The crickets Night gowns Seem so thin, do they not… |
Composed listening to crickets chirping one night in the Longest Month.
きりぎりすよはのころものうすきうへにいたくは霜のおかずもあらなん
kirigirisu yowa no koromo no usuki ue ni itaku wa shimo no okazu mo aranan | The crickets’ Night gowns are So thin, upon them Heavily, O, frost, I would you fall not! |
Singing Girls 妓女
をとめ子がをみのたもとにひれふりて返すま袖をしのばざらめや
otomego ga omi no tamoto ni hire furite kaesu masode o shinobazarame ya | From the maidens’ Gowns’ sleeves Their stoles do wave; The back and forth I might not recall! |
Toshiyori
'Simply moving and elegant'