Left
秋の月草むらわかずてらせばややどせる露を玉とみすらん
aki no tsuki kusamura wakazu teraseba ya yadoseru tsuyu o tama to misuran | Does the autumn moon Not forge through the grassy thickets As it shines? For The dewdrops it lodges there It seems to display as jewels. |
114
Right
なほざりに秋のみやまに入りぬれば錦のいろの衣をこそきれ
naozari ni aki nomi yama ni irinureba nishiki no iro no kinu o koso kire | Easily, indeed, Does autumn, simply, to the mountains Enter in, so In garb the hue of Brocade do they clothe themselves! |
115
Round Ten: Insects’ songs from behind thickets of grass
Left
たづねくるかひもあるかな草村に我まつむしの声ぞきこゆる
tazunekuru kai mo aru kana kusamura ni ware matsumushi no koe zo kikoyuru | Paying a visit here— Has some point, I think! Among the grassy thickets I pine crickets’ Song in my ears. |
A Court Lady
19
Right
松虫のこゑもたえせぬ草むらはたづねぬ人も尋ねきにけり
matsumushi no koe mo taesenu kusamura wa tazunenu hito mo tazunekinikeri | Pine crickets’ Songs I would have ever carry on Among the grassy thickets The one who has not called Has finally paid a visit! |
A Court Lady
20
'Simply moving and elegant'