夕されば秋風すずしたなばたの天のはごろもたちやかふらん
| yū sareba akikaze suzushi tanabata no ama no hagoromo tachi ya kauran | When the evening comes The autumn breeze is cool— Will the Weaver Maid Her heavenly robe of gossamer Arise to change, I wonder? |

Composed on the conception of changing into summer clothes, when a Hundred Poem Sequence was presented to His Majesty, Emperor Horikawa.
けふかふるせみの羽ごろもきてみればたもとに夏はたつにぞ有りける
| kyō kauru semi no hagoromo kitemireba tamoto ni natsu wa tatsu ni zo arikeru | With the change today, A robe of cicada wings I do put on and see Upon my sleeves that summer Has, indeed, arrived! |
Fujiwara no Mototoshi