From among his winter poems.
時雨れつるよひの村雲さえかへりふけ行く風にあられふるなり
shiguretsuru yoi no murasame saekaeri fukeyuku kaze ni arare furunari | Showering Tonight the cloudbursts Bring returning chill and Amidst the gusting wind Hailstones fall. |
Ietaka, Junior Second Rank
Winter Poems Twenty Rounds
Left
かきくもりあられふりしけ白玉をしける庭とも人の見るがに
kakikumori arare furishike shiratama o shikeru niwa to mo hito no miru gani | Clouds rush in Dropping scattered hailstones; Pearl Strewn, my garden I would that he would see… |
119
Right
天の河ふゆは空までこほるらし石間にたぎつ音だにもせず
ama no kawa fuyu wa sora made kōrurashi iwama ni tagitsu oto dani mo sezu | The River of Heaven in Winter: the very skies Seem frozen, with Between the rocky crags rushing No sound at all. |
120
A miscellaneous winter poem.
我が袖に霰た走る巻き隠し消たずてあらむ妹が見むため
wa ga sode ni arare tapasiru makikakusi kedazute aramu imo ga mimu tame | Upon my sleeves The hailstones strike; I’ll wrap them and hide them away That they not melt, and Show them to my darling. |
Kakinomoto no Hitomaro Collection
Dwarf Bamboo 小篠
ふむ人もなき庭に生ふる玉ざさのこたふばかりにふるあられかな
fumu hito mo naki niwa ni ouru tamazasa no kotau bakari ni arare kana | No folks’ feet tread Upon these grounds where grows Bejewelled dwarf bamboo – and In response comes only Hailstones! |
Nakazane
高円の野路の篠原風冴えて玉井が袖に霰迸る
takamado no
noji no shinohara
kaze saete
tamai ga sode ni
arare tabashiru |
At Takamado,
In Shinohara in Noji,
Chill is the wind, and
Upon jewel-strewn sleeves
Tumble hailstones. |
Shun’e
俊恵
'Simply moving and elegant'