Composed when various people produced poems, when Imperial Princess Sōshi of the First Order visited Sumiyoshi.
すみよしの浜松が枝に風ふけば浪のしらゆふかけぬまぞなき
sumiyoshi no hamamatsu ga e ni kaze fukeba nami no shirayū kakenu ma zo naki | At Sumiyoshi When the branches of the beach-pines Are blown by the wind, The waves with white sacred streamers Are not hung in no place at all. |
Fujiwara no Michitsune
藤原道経
Left (Tie)
すみよしのまつのこずゑにふるゆきのつもりまさるとみゆる月かげ
sumiyoshi no matsu no kozue ni furu yuki no tsumorimasaru to miyuru tsukikage | Sumiyoshi’s Pines’ treetops have Fallen snow upon them, Piled even higher, It seems in the moonlight. |
Lord Taira no Hiromori
Senior Assistant Minister of Justice
Meagre Junior Fifth Rank, Lower Grade[i]
31
Right
すみよしのはままつがえをこすなみに月のしらゆふかけそへてけり
sumiyoshi no hamamatsu ga e o kosu nami ni tsuki no shirayū kakesoetekeri | At Sumiyoshi The pine trees on the beach are Washed by waves, with The moon’s sacred streamers Hung, trailing, upon them. |
Grand Dharma Master Chikyō[ii]
32
Both Left and Right lack any particular defects and sound elegant—they tie.
[i] Jūgoige-shu gyōbu taifu Taira ason Hiromori 従五位下守刑部大輔平朝臣広盛
[ii] Daihōshi Chikyō大法師智経
Lakes 水海
あふみがた磯のはま松おる波に舟でやすらむみつのうら人
ōmigata iso no hamamatsu oru nami ni funade ya suramu mitsu no urabito | On the shore at Ōmi, Beach pines on the rocky strand Stand among the breaking waves where, Wondering whether to embark are The fisher-folk of Mitsu. |
Akinaka
'Simply moving and elegant'