The Beginning of Winter
Left (Tie)
しものうへにふるはつゆきのあさごほりとけむほどこそひさしかりけれ
shimo no ue ni furu hatsuyuki no asagōri tokemu hodo koso hisashikarikeri Upon the frost Falls first snow turning To ice with the morning; The time ‘twill take to melt Will be long, indeed.
17
Right
かみなづきもみぢのいろはふくかぜとたにのみづとぞおとしはてつる
kaminazuki momiji no iro wa fuku kaze to tani no mizu to zo otoshihatetsuru In the Godless Month The scarlet leaves’ hue With the gusting wind, and The waters in the valley, do Drop completely.
Mitsune 18
Composed on early snow for a palace poetry contest held in Eishō 4 [1049].
みやこにもはつゆきふればをの山のまきのすみがまたきまさるらん
miyako ni mo Fatuyuki Fureba wonoyama no maki no sumigama takimasaruran In the capital, too When the first snow falls Among Onoyama’s Evergreens the charcoal kilns Seem to smoulder more and more.
Sagami
When he had not come to call for a very long time, she said this on a morning when a little snow had fallen, around the Tenth Month.
身をつめばあはれとぞ思ふはつ雪のふりぬることもたれにいはまし
mi o tumeba aFare to zo omoFu Fatuyuki no Furinuru koto mo tare ni iFamashi When I pinch myself, I realise how pitiful I am: Even the first snow’s Fall— Who is there that I would tell?
Ukon
[One of] two poems composed when they assembled at the residence of Junior Secretary of Ceremonial Otomo sukune Ikenushi for a banquet on the 23rd day.
初雪は千重に降りしけ恋ひしくの多かる我れは見つつ偲はむ
patuyuki pa tipe ni purisiki kopisiku no opokaru ware pa mitutu sinopamu O, first snows Fall a thousandfold! For love Lies heavy on me, and Gazing on you, I will remember her…
Ōhara no Imaki
Winter
Round Eleven
Left
霜のうへにふる初雪の朝氷とけむほどこそひさしかりけれ
shimo no ue ni furu hatsuyuki no asagōri tokemu hodo koso hisashikarikere Upon the frosts Falls first snow, turning Icy in the morning; The time when it will melt is Far away, indeed.
20[1]
Right (Win)
いつのまにふりつもりけんみよしのの山のかひよりくづれ落つる雪
itsu no ma ni furitsumoriken miyoshino no yama no kai yori kuzure’otsuru yuki All of a sudden Has it fallen and piled high In fair Yoshino The mountain passes are Blocked by fallen snow.
21
[1] Kokin rokujō I: 696
On winter rain, from a hundred poem sequence on the four seasons, composed in Jōkyū 2 [1220].
都人ちぎりしものをはつ雪に松の葉をしき夕暮の雨
miyakobito chigirishi mono o hatsuyuki ni matsu no ha o shiki yūgure no ame Capital folk Did make a vow: Upon the first snows Pine needles spread By the evening rain.
Lord Ietaka, Junior Second Rank
First snow seen at dawn (暁見初雪)
Left
鏡山あか月方に見わたせばあまぎりあひて初雪ぞふる
kagamiyama akatsukikata ni miwataseba amagiri aite hatsuyuki zo furu When Mirror Mountain At the edge of dawn I do survey Blended with the misting rain is The first fall of snow.
Fujiwara no Akinobu, Secretary of Music 27
Right
あさぼらけまだふみ分けぬ初雪にいづれを道とわきぞかねつる
asaborake mada fumiwakenu hatsuyuki ni izure o michi to waki zo kanetsuru By dawn’s first light As yet no feet have marked This first fall of snow; How long can the path Remain untrodden?
Akichika, Ranked without office 28
First Snow 初雪
めもはるに花かとぞみるしもがれの草木もわかずふれる初皆
me mo haru ni hana ka to zo miru shimogare no kusaki mo wakazu fureru hatsuyuki Before my eyes, do spring In bloom I see? Frost-burned Trees and grasses both, I cannot tell Beneath the first snow fallen.
Daishin
First Snow 初雪
しもがれの草にやつるる故郷に今朝はつ雪のめづらしきかな
shimogare no kusa ni yatsururu furusato ni kesa hatsuyuki no mezurashiki kana Frost-burned Grasses wither round This ancient hall, where This morning falls the first snow – How strange that is!
Higo
First Snow 初雪
めづらしき花のみやこの初雪を九重にさへふらしてぞみる
mezurashiki hana no miyako no hatsuyuki o kokonoe ni sae furashite zo miru Unusually, On the flower that is the Capital Has fallen the first snow – The ninefold palace gates Have summoned it, it seems!
Toshiyori
Posts navigation
'Simply moving and elegant'