Monkeys 猿
あしびきの山べにあそぶ木の葉ざるおもふ心ぞありて鳴くなる
ashibiki no yamabe ni asobu ko no ha zaru omou kokoro zo arite nakunaru | On the leg-wearying Mountain slopes play Monkeys among the leaves— Human feelings do They have, and so they cry. |
Higo
Spiders 蜘蛛
かきたえてとひくる人もなきものを空だのめするささがにのいと
kakitaete toikuru hito mo naki mono o soradanomesuru sasagani no ito | Truly, oh so truly, Callers coming Are there none, so I’ll trust in the unreliable Spider’s webs… |
Higo
Zithers 筝
くり返しむかしのことをひきかけてしらぶるからにねこそながるれ
kurikaeshi mukashi no koto o hikikakete shiraburu kara ni ne koso nagarure | Time and time again An ancient zither Is played, and When tuned, its Notes flow all the better! |
Higo
Flutes 笛
此さとに神楽やすらん笛の音のさ夜ふけがたにきこゆなりけり
kono sato ni kagura ya suran fue no ne no sayo fukegata ni kikoyu narikeri | At this hamlet, I wonder, is there sacred dance? For a flute’s notes At brief night’s breaking Do I hear. |
Higo
Next Door 隣
もろともにまぢかきほどにすまひしていざ垣ごしに物語せん
morotomo ni majikaki hodo ni sumaishite iza kakigoshi ni monogatarisen | Together Cheek by jowl We live, So, through the fence gap Do we chat together! |
Higo
Boats 船
わたつ海にただよふ舟のうきしづみそこをとまりとなきぞわびしき
wata tsu umi ni tadayou fune no ukishizumi soko o tomari to naki zo wabishiki | Upon the broad sea sweep The drifting boats both Float and sink – That there they will not always remain is Indeed, depressing! |
Higo
Seafolk 泉郎
かのきしにわたりつきぬるあまを舟いかにのりえてうれしかるらん
kano kishi ni wataritsukinuru ama o fune ika ni noriete ureshikaruran | To yonder shore Have crossed The fisher-folk; their boats— How might I board them, and Feel the selfsame joy? |
Higo
Old Folk 老人
toshitsuki no yuki tsumoru ni mo kurokami no kawaru sugata no hazukashiki kana | With the months and years Snow drifts up upon My raven tresses – their Changing form is So embarrassing! |
Higo
Singing Girls 妓女
からころもたちもはなれて朝夕にめかれずみれどあかぬいもかな
karakoromo tachi mo hanarete asayū ni mekarezu miredo akanu imo kana | Her Cathay robe is Sewn so fine, that Morning and evening, too Endlessly, I see her, yet My darling does never sate me! |
Higo
Wang Zhaojun 王昭君
おとろふるひなの別のかなしさにきずなき玉の身をぞうらむる
otorouru hina no wakare no kanshisa ni kizunaki tama no mi o zo uramuru | A fading Fledging’s parting is So sad – A flawless gemstone Life only to be despised! |
Higo
'Simply moving and elegant'