Left
辰の市や日を待つ賤のそれならばあす知らぬ身にかにかへて逢ははまし
tatsu no ichi ya hi o matsu shizu no sore naraba asu shiranu mi ni kaete awamashi | For Tatsu market’s Day, a peasant waits; If I were he In ignorance of the day to come I would trade places – for I would meet you! |
Lord Sada’ie
1195
Right (Win)
心ざし阿倍の市路に立つ人は恋に命をかへむとやする
kokorozashi abe no ichiji ni tatsu hito wa koi ni inochi o kaemu to ya suru | Those feelings – On the road to Abe Market – Of someone standing there, Life for love Would he exchange, I wonder? |
The Supernumerary Master of the Empress’ Household Office
1196
The Right state: the conclusion of the Left is unacceptable given its beginning. The Left state: there is no natural flow in ‘those feelings – Abe’ (kokorozashi abe).
In judgement: with regard to the Left’s poem, the Gentlemen of the Right have already stated that the conclusion is unacceptable given its beginning. The Right’s poem, too, lacks natural flow in ‘those feelings – Abe’. Furthermore, the Left’s diction of stating ‘if I were he’ (sore naraba) and then ‘I would trade places – for I would meet you!’ (kaete awamashi) sounds rather tense, but ‘life for love’ (koi ni inochi) certainly has impact. Thus, the Right should win.