小笹原夜の間の雪に埋もれてゐなの山風音ぞともしき
ozasawara
yo no ma no yuki ni
uzumorete
ina no yamakaze
oto zo tomoshiki |
The groves of young broad-leaved bamboo
In night’s snowfall
Have been buried;
The wind in the Ina mountains
Sounds faint, indeed! |
Minamoto no Moromitsu
源師光
いとどしく頼まるるかな最上川しばしばかりのいなと見つれば
itodoshiku
tanomaruru kana
mogamigawa
shibashi bakari no
ina to mitsureba |
O, how I am
Beseeched!
On Mogami River
For just a little while
The rice – your refusal – will fill my sight, then… |
Fujiwara no Shigeyuki (? – 995)
藤原相如
This poem is also no. 17 in Shigeyuki’s personal collection, Shigeyuki-shū .
'Simply moving and elegant'