The Right state: the Left’s poem is fine. The Left state: the Right’s poem has no faults to mention.
In judgement: both poems are certainly by men entranced by thoughts of player-girls. The configuration and diction of ‘are his sleeves as mine?’ (sode wa mono ka wa) and ‘would I fall in love?’ (kouru mono ka wa) are both not unpleasant. Thus, I make this a tie.
The Right state: the Left’s poem has no faults. The Left state: the Right’s poems contains a fault, does it not?
In judgement: What are we to make of the Left’s ‘In a clear glass my ever-changing reflected’ (masukagami utsushikaekemu)? While I have the feeling that there is a source for this poem, this aged official is completely unable to grasp it what it might be. It is not the case that the poem is lacking in an elegant style. The Gentlemen of the Left have commented on the existence of a fault in the Right’s poem. Perhaps the two cranes (tsuru)? This type of issue relating to a poem’s formal diction does not seem that serious to me. However, saying ‘does this so resemble her, that at’ (nite ya kakuran) is insufficient in terms of expression. The Left’s ‘clear glass’ would win, if its source were clear, but in its absence, it is difficult to make it the winner.