Topic unknown.
跡もなきしづが家ゐの竹のかきいぬのこゑのみおくふかくして
ato mo naki shizu ga iei no take no kaki inu no koe nomi oku fukakushite | Not a trace remains Of the peasants’ huts’ Bamboo fences, Simply a dog barking From deep within. |
His Former Majesty [Hanazono]
Listening to a flute in a village.
おきゐつつねざめのみするころにしもよぶかきふえのこゑをきくかな
oki’itsutsu nezame nomi suru koro ni shi mo yobu kakibue no koe o kiku kana | Ever and always on arising and Waking from sleep, that Is when, The call of a flute beside my fence Is the sound I hear! |
Minamoto no Michinari (?-1019)
源道済
Next Door 隣
中がきにおふる草木のはをしげみ夏ぞとなりはうとく成りける
nakagaki ni ouru kusaki no ha o shigemi natsu zo tonari wa utoku narikeru | The fence between is Overgrown with plants with Leaves so lush, that In summer, next door Seems far away, indeed! |
Daishin
Next Door 隣
もろともにまぢかきほどにすまひしていざ垣ごしに物語せん
morotomo ni majikaki hodo ni sumaishite iza kakigoshi ni monogatarisen | Together Cheek by jowl We live, So, through the fence gap Do we chat together! |
Higo
Next Door 隣
かきごしにほのめくだにもあるものをねたくも梅のあるじなるかな
kakigoshi ni honomeku dani mo aru mono o netaku mo ume no aruji naru kana | Through a gap in the fence But faint does It seem to be; How I envy that plum blossom’s Master! |
Toshiyori
'Simply moving and elegant'