When Major Captain of the Left Asamitsu had sent her pledges of his love, and she was urged to respond, she sent him this.
ちはやぶるかものやしろの神もきけ君わすれずはわれもわすれじ
tiFayaburu
kamo no yasiro no
kami mo kike
kimi wasurezu Fa
ware mo wasurezi |
Puissant
Kamo Shrine’s
Deity, hear me!
If my love forsakes me not,
Then never will I forsake him! |
Uma no Naishi
馬内侍
On taking the ceremonial wine cup in the Imperial Presence on the day of the extraordinary Kamo Festival, during the Engi period.
かくてのみやむへきものかちはやぶるかもの社のよろづ世を見む
kakute nomi
yamubeki mono ka
tiFayaburu
kamo no yasiro no
yoroduyo wo mimu |
With this simply
Should it end?
Puissant
Kamo Shrine
Will see ten thousand ages pass! |
The Sanjō Minister of the Right
(Fujiwara no Sadakata 藤原定方 (873-932))
A poem from the Kamo winter festival.
ちはやぶるかものやしろのひめこまつよろづ世ふともいろはかはらじ
tiFayaburu
kamo no yasiro no
Fimekomatu
yoroduyo Futomo
iro Fa kaFarazi |
At puissant
Kamo Shrine,
The Princess’ pine,
Though ten thousand ages pass
Will never change her hue! |
Fujiwara no Toshiyuki
藤原敏行
'Simply moving and elegant'