Wind
Left (Win)
おはらきのもりのくずはもふくかぜにもみぢもあへずちりやしぬらん
oharaki no mori no kuzuha mo fuku kaze ni momiji mo aezu chiri ya shinuran | In Oharaki Among the groves, will the kudzu leaves, When the wind does blow Parting from the scarlet leaves Scatter, too, I wonder? |
Tamemasa
3
Right
みかきののくさこそなびけよろづよのはじめのあきのかぜのこゑかも
mikaki no no kusa koso nabike yorozu yo no hajime no aki no kaze no koe kamo | In the fields by the sacred walls The grasses do sway; Ten thousand generations’ First autumn Breeze sounds out! |
Nagayoshi
4
Topic unknown.
わがやどの花たちばなにふく風をたが里よりとたれながむらん
wa ga yado no hanatachibana ni fuku kaze o ta ga sato yori to tare nagamuran | From my home The scent of orange blossom Is carried on the breeze; Will you wonder from whose house it came Lost in pensive thoughts? |
Major Controller of the Left Chikamune
Topic unknown.
風にちるはなたちばなに袖しめてわがおもふいもが手枕にせん
kaze ni chiru hanatachibana ni sode shimete wa ga omou imo ga tamakura ni sen | Scattered on the breeze Orange blossoms’ scent Has sunk into my sleeves, So to my darling girl My arm as a pillow will I proffer. |
Fujiwara no Mototoshi
Zithers 筝
ことのねをひきくらべてやしらべまし秋風なれば身にもしむかな
koto no ne o hikikurabete ya shirabemashi aki kaze nareba mi ni mo shimu kana | A zither’s notes Plucked out— O, how I would tune them! For the autumn wind Does pierce my soul! |
Akinaka
Katsura 桂
人しれずけふをしまつと風はやみかつらの枝を折りもよわらず
hito shirezu kyō o shimatsu to kaze hayami katsura no eda o ori mo yowarazu | Unknown to all For today have I made ready – Amid the rushing wind The katsura branches will I break without hesitation! |
Toshiyori
Katsura 桂
我が身には吹くべき風も吹きこねばかつらの枝もをらずぞ有りける
wa ga mi ni wa fukubeki kaze mo fukikoneba katsura no eda mo orazu zo arikeru | Upon my flesh I expect the touch of wind, but Not a gust does come, so The katsura branches, too, Have remained unbroken. |
Nakazane
Ponds 池
吹く風にみくさかたよる池水はなかばくもれるかがみなりけり
fuku kaze ni mikusa katayoru ikemizu wa nakaba kumoreru kagami narikeri | With the gusting wind The waterweeds trail through The pondwater, turning What lies within into a clouded Mirror. |
Kanemasa
Groves 原
谷おろしの風しやみねばよとともにおきつがはらにくぬぎ波だつ
tani’oroshi no kaze shi yamineba yo to tomo ni okitsu ga hara ni kunugi namidatsu | From down the valley The breeze has ceased, so now With the fall of night Across plain at Okitsu Waves run through the chestnut oaks. |
Akinaka
Love Waiting for Someone 待人恋
たのめしはさしもあらじにあぢきなく人待つかぜの身にもしむかな
tanomeshi wa sashimo araji ni ajikinaku hito matsu kaze no mi ni mo shimu kana | When trustworthiness Seems to be in such short supply, Bored I await him with the wind Cutting me more deeply! |
Daishin
Love Waiting for Someone 待人恋
風さへもおどろかすかなたのめずはまたて中中ねなましものを
kaze sae mo odorokasu kana tanomezu wa matate naka naka nenamashi mono o | Even the wind Starts me from sleep! You made me no promises, So, while waiting, desultorily Will I make my bed… |
Higo
'Simply moving and elegant'