When she had gone to a mountain temple around autumn, and heard the insects crying.
こころにはひとつみのりとおもへどもむしはこゑごゑきこゆなるかな
kokoro ni wa hitotsu minori to omoedomo mushi wa koegoe kikoyunaru kana | In my heart One sacred truth I hold, yet from The insects song upon song I hear! |
Izumi Shikibu
Temples 寺
始なきつみのつもりのかなしさをぬかのこゑごゑくどきつるかな
hajime naki tsumi no tsumori no kanashisa o nuka no koegoe kudokitsuru kana | Original Sins’ accumulation Brings sadness, that The sound of prostrations Dispels with good deeds! |
Toshiyori
Composed when a hundred poem sequence was presented to His Majesty, during the reign of Former Emperor Horikawa.
さまざまに心ぞとまる宮城野の花のいろいろ虫の声ごゑ
samazama ni
kokoro zo tomaru
miyagino no
Fana no iroiro
musi no kowegowe |
So many things
Do rest within my heart:
On Miyagi plain
The multicoloured blossom and
The insects’ songs. |
Minamoto no Toshiyori
源俊頼
This poem is also Horikawa hyakushu 1400.
'Simply moving and elegant'