Sad thoughts.
三島江の入江の薦を刈りにこそ我れをば君は思ひたりけれ
misimae no irie no komo wo kari ni koso ware wo ba kimi pa omopitarikere |
At Mishima Bay Wild rice in the inlets Did you reap, and That is how you of me Do think… |
Sad thoughts.
三島江の入江の薦を刈りにこそ我れをば君は思ひたりけれ
misimae no irie no komo wo kari ni koso ware wo ba kimi pa omopitarikere |
At Mishima Bay Wild rice in the inlets Did you reap, and That is how you of me Do think… |
三島江の玉江の薦を標めしより己がとぞ思ふいまだ刈らねど
misimae no tamae no komo wo simesi yori wono ga to zo omopu imada karanedo |
At Mishima Bay’s Gemmed expanse wild rice Shows the way; Mine, it is, I think, Though I have yet to reap it… |
薦枕高瀬の淀に刈る薦の刈るとも我は知らで頼まむ
komo makura takase no yodo ni karu komo no karu tomo ware Fa sirade tanomamu |
Pillowed on a mat of rush Where the Yodo meets Takase, Reaped rushes Wither, yet I, All unknowing, will place my trust in them! |
Left (Win).
行く末の深き縁とぞ契つるまだ結ばれぬ淀の若菰
yukusue no fukaki eni to zo chigiritsuru mada musubarenu yodo no wakagomo |
In the future, A deep connection will we have, You vowed, Yet still no one has cupped This young shoot of wild rice at Yodo. |
A Servant Girl.
863
Right.
結ばんと契し人を忘れずやまだ影淺き井手の玉水
musuban to chigirishi hito o wasurezu ya mada kage asaki ide no tamamizu |
That we would be joined We swore, so Will you not forget me? The slight reflection left In Ide’s jewelled waters… |
Ietaka.
864
Both Left and Right state: there is no separation between man and woman.
In judgement: ‘Young shoot of wild rice at Yodo’ (yodo no wakagomo) and ‘Ide’s jewelled waters’ (ide no tamamizu) are both elegant in style, but the Left has pledged a more profound bond. The Right has ‘the slight reflection left’ (mada kage asaki) and the Left is a poem about a vow which has been made. The Right is just referring to events of the past. Thus, ‘depth’ should win.
Composed on samidare (drizzle).
世のほどにかりそめ人や來たりけむ淀の水こものけさみだれたる
yo no Fodo ni karisome Fito ya kitarikemu yodo no mikomo no kesa midaretaru |
In the midst of night Briefly, will someone Come, I wonder? In the pools the wild rice Is disarrayed, this morning. |
Izumi Shikibu
和泉式部