Tag Archives: kumo

SkKS IV: 413

When he presented a Hundred Poem Sequence to Former Emperor Sutoku.

秋かぜにたなびく雲のたえまよりもれいづる月のかげのさやけさ

akikaze ni
tanabiku kumo no
taema yori
more’izuru tsuki no
kage no sayakesa
The autumn wind
Streams clouds, and
From gaps between
Leaks the moon’s
Light, so clear and bright.

Master of the Left Capital Office Akisuke

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

SCSS XIII: 830

When the Gokyōgoku Regent ordered her to produce a hundred poem sequence.

雲となり雨となりても身にそはばむなしき空をかたみとやみん

kumo to nari
ame to narite mo
mi ni sowaba
munashiki sora o
katami to ya min
Even should you become a cloud, and
Then become raindrops
Falling on my flesh, then
Would the vacant skies
I see as a keepsake, perhaps?

Kojijū

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

SKKS XIV: 1295

When His Majesty ordered him to compose a poem for a love letter match, during the reign of former emperor Nijō.

わすれゆく人ゆゑそらをながむればたえだえにこそ雲もみえけれ

wasure yuku
hito yue sora o
nagamureba
taedae ni koso
kumo mo miekere
Forgetting me,
He is, so upon the sky
I turn my gaze, where
From time to time, indeed,
Clouds, too, do show themselves![i]

Minister of Justice Norikane

A kuzushuiji version of the poem's text.
Created with Soan.

[i] See Shige’ie-shū 232 for the reply to this poem in the match..

SKKS XII: 1087

On the conception of hidden love, when he held a poetry match in one hundred rounds at his house, while he was Major Captain of the Left.

もらすなよ雲ゐるみねのはつしぐれ木葉は下にいろかはるとも

morasu na yo
kumo’iru mine no
hatsushigure
ko no ha wa shita ni
iro kawaru tomo
O, don’t drip down,
Peak-clinging clouds
First shower!
For under you the trees’ leaves
Will yet change their hues…[i]

The Regent and Grand Minister

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

[i] An allusive variation on KKS V: 260.

SCSS IV: 267

On the moon at a mountain retreat, for a Fifty Poem Sequence at the residence of the Lay Priest Prince of the Second Order.

松のとをおしあけ方の山かぜに雲もかからぬ月を見るかな

matsu no to o
oshiakegata no
yamakaze ni
kumo mo kakaranu
tsuki o miru kana
Upon my pinewood door
Pushes at the break of dawn
A breeze from off the mountains, so
Unencumbered by the clouds
Do I see the moon!

Ietaka, Senior Third Rank

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.