Tag Archives: kusa

SKKS XIII: 1209

Major Captain of the Left Asamitsu had not visited her for a long time, when he came to see her on her travels; having no pillow, they wove one out of grass.

あふことはこれやかぎりの旅ならん草のまくらも霜がれにけり

au koto wa
kore ya kagiri no
tabi naran
kusa no makura mo
shimogarenikeri
Will our meeting
Here be the limit of
Our journey?
Even our grassy pillow
Seared by distant frosts…

The Uma Handmaid

GYS XV: 2180

On wind, from among His Former Majesty’s Miscellaneous poems.

ひびきくる松のうれより吹きおちて草にこゑやむ山の下風

hibikikuru
matsu no ure yori
fuki’ochite
kusa ni koe yamu
yama no shitakaze
Echoes come
From the pine-branch tips, as
Gusting down and
Losing its voice among the grass
Is the wind from off the mountains

His Former Majesty [Fushimi]

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

Uda-in uta’awase 10

Orchids

Left

はるきてはきのふばかりをあさみどりなべてけさこくのはなりにけり

haru kite wa
kinō bakari o
asamidori
nabete kesa koku
no wa narikeri
Spring’s coming means, though
Yesterday was simply
Pale green,
Everywhere, this morning deeper-hued
Have the meadows become.

Tsurayuki
19

Right

はるさめにしべゆるぶらし春のくさこくのはなべてさきみちにけり

harusame ni
shibe yuruburashi
haru no kusa
koku no wa nabete
sakimichinikeri
In the springtime rain,
The flowers’ hearts seem loosened, so
With spring plants’ hues
Deepening, the meadows everywhere
Have filled with blossom.

20

KKS XVIII: 959

Topic unknown.

木にもあらず草にもあらぬ竹のよのはしにわが身はなりぬべらなり

ki ni mo arazu
kusa ni mo aranu
take no yo no
hasi ni wa ga mi Fa
narinuberanari
’Tis not a tree,
Nor yet a grass, but
On bamboo stalks
Brief as the space between the joints
Does seem to be my fate…

Anonymous

A certain person states that this is a poem by Prince Takatsu.