Tag Archives: lady

Sahyōe no suke sadafumi uta’awase 20

Left (Tie)

われやうき人をこひぢになりぬればあはぬとだえに身をぞなしつる

ware ya uki
hito o koiji ni
narinureba
awanu todae ni
mi o zo nashitsuru
I, toward a heartless
Lady upon the paths of love
Did tread, but
As a broken bridge, no meeting
Has befallen me!

39

Right

ひたすらにわすれもぞするわすれぐさみずやあらましこひはしぬとも

hitasura ni
wasure mo zo suru
wasuregusa
mizu ya aramashi
koi wa shinu tomo
So completely
Am I forgotten by that
Forgetful day-lily—
She will not see me, it seems,
Though I die of love for her.

Mitsune
40

Sahyōe no suke sadafumi uta’awase 18

Left

あひみてはむつましくこそなるときけつれなさのみもまさるきみかな

aimite wa
mutsumashiku koso
naru to kike
tsurenasa nomi mo
masaru kimi kana
On meeting
So kind would
She become, I heard, but
Simply in cruelty does
That lady excel!

35

Right (Win)

あかずしてわかれし人をゆめにみてうつつにさへもおつるなみだか

akazushite
wakareshi hito o
yume ni mite
utsutsu ni sae mo
otsuru namida ka
Unsated
Did I part from her to
See her in my dreams, but
Even in the waking world
Will my tears fall?

36

Sahyōe no suke sadafumi uta’awase 14

Left (Tie)

こひわびぬかなしきこともなぐさめむいづれなぐさのはまべなるらむ

koiwabinu
kanashiki koto mo
nagusamemu
izure nagusa no
hamabe naruramu
Suffering the pain of love and
Sadness, too,
I would be consoled, so
Where might Nagusa
Beach lie, I wonder?

27

Right

みぬ人のこひしきやなぞおぼつかなたれとかしらむゆめにみゆとも

minu hito no
koishiki ya nazo
obotsukana
tare to ka shiramu
yume ni miyutomo
An unseen lady
Do I love, but why?
How strange it is—
Is there any might know,
Though I glimpse her in my dreams…

Mitsune
28

Sahyōe no suke sadafumi uta’awase 13

Left (Tie)

おとぎきにあやなく人をこひそめてそれとだにみぬことのわびしさ

otogiki ni
ayanaku hito o
koisomete
sore to dani minu
koto no wabishisa
By repute
Pointlessly, a lady
Have I begun to love,
Without even seeing her,
That is truly pitiable!

25

Right

やまびこのおとにのみきくきみなればわれよりさきにとふ人もなし

yamabiko no
oto ni nomi kiku
kimi nareba
ware yori saki ni
tou hito mo nashi
As a mountain spirit
Word is all I hear
Of you, so
Before me
Not a man will visit you!

26

Uda-in uta’awase 4

Scarlet Plum Blossom

Left

あひがたき人をばさらにみしころはいのはなれてはねられざりけり

aigataki
hito oba sara ni
mishi koro wa
i no hanarete wa
nerarezarikeri
Hard to meet
Her it was, but finally,
I saw her once more, then
Being parted
Robbed me of my sleep.

Tsurayuki
7

Right (Win)

わすれにし人をぞゆめになほこむはいのはなやかにねられてぞみる

wasurenishi
hito o zo yume ni
nao komu wa
i no hanayaka ni
nerarete zo miru
Forgotten by
A lady who to my dreams
Does yet come, so
In sleep, clearly,
When sleeping only do I see her!

8

Kanpyō no ōntoki kisai no miya uta’awase 96

Left

住吉のきしによる波夜さへや夢のかよひ路人めよくらむ

sumiyoshi no
kishi ni yoru nami
yoru sae ya
yume no kayoiji
hitome yokuramu
On Sumiyoshi’s
Shore break waves;
Even at night
Upon the path of dreams
Can we avoid others’ prying eyes?

186

Right

夕附夜おぼろに人を見てしより天雲はれぬ心地こそすれ

yūzukuyo
oboro ni hito o
miteshi yori
amagumo harenu
kokochi koso sure
On a moonlit evening
Faintly, a lady
Did I see, and ever since
Heaven’s clouds, unclearing,
Weigh on my feelings…

187