A fishermen’s poem from Toyo.
豊国の企救の池なる菱の末を摘むとや妹がみ袖濡れけむ
toyo kuni no
kiku no ike naru
pisi no ure o
tumu to ya imo ga
misode nurekemu |
In the land of Toyo
At Kiku Pond
Water chestnut shoots
Have you been picking, darling?
For your dear sleeves are soaked… |
Topic unknown.
津の国のなには思はず山城の鳥羽に逢ひ見むことをのみこそ
tu no kuni no
naniFa omoFazu
yamasiro no
toba ni aFimimu
koto wo nomi koso |
In the land of Tsu,
Nothing is in my heart;
In Yamashiro,
In Toba, would I meet
You and that is all! |
Anonymous
A poem by Prince Yuge.
霍公鳥なかる国にも行きてしかその鳴く声を聞けば苦しも
pototogisu
nakaru kuni ni mo
yukitesika
sono naku kowe wo
kikeba kurusi mo |
Where the cuckoo
Is not – that is the land where
I would go!
For the sound of his song
Within my ears brings only pain… |
弓削皇子
[One of] two poems about Kumanori, Lord Ōtomo.
国遠き道の長手をおほほしく今日や過ぎなむ言どひも
kuni topoki
miti no nagate wo
opoposiku
kepu ya suginamu
kotodopi mo naku
|
In a distant land
At the long road’s end
In heavy sorrow
Will you spend your last day?
With no word with them… |
Asada no Yasu
麻田陽春
'Simply moving and elegant'