鈴虫の声のかぎりを尽しても長き夜あかずふる涙かな
suzumushi no koe no kagiri o tsukushitemo nagaki yo akazu furu namida kana | The bell-crickets The very limits of their song Have exhausted, but This long night, unending is The falling of my tears! |
Yugei no myōbu
From among her love poems.
かくやはとおぼえしきはもおぼえけりすべて人にはなれでぞあらまし
kaku ya wa to oboeshi kiwa mo oboekeri subete hito ni wa narade zo aramashi | Can I endure more? I wondered at my limits: That’s how I felt; If only all of it—including him— Had never been: that’s what I wish now! |
The Daughter of Noriyoshi, Junior First Rank
従一位教良女