Tag Archives: Love

KKS XI: 479

On going to a place where women were wont to pick flowers, he later composed this and sent it to one of the ladies who had been there.

山ざくら霞のまよりほのかにも見てし人こそこひしかりけれ

yamazakura
kasumi no ma yori
Fonokani mo
mitesi Fito koso
koFisikarikere
A mountain cherry
Through the drifting mists
Faintly
Seen thus there is a lady
I long for all the more.

Ki no Tsurayuki
紀貫之

KKS XI: 478

When he had gone to the festival at the Kasuga shrine, he saw a woman who had gone there to look around; finding out where she lived, he sent this to her.

春日ののゆきまをわけておひいでくる草のはつかに見えしきみはも

kasuga no no
yukima wo wakete
oFiidekuru
kusa no Fatuka ni
miesi
kimi Fa mo
In the fields of Kasuga
The fallen snow is parting,
Pushed aside
By new young shoots, as briefly
As I caught sight of you.

Mibu no Tadamine
壬生忠岑

KKS XI: 477

Her reply.

しるしらぬなにかあやなくわきていはむ思ひのみこそしるべなりけれ

siru siranu
nani ka ayanaku
wakite iFan
omoFi nomi koso
sirube narikere
To know or not;
Why pointlessly
Say such a thing?
Your feelings alone
Should show you the way!

Anonymous

KKS XI: 476

At the archery display by the Bodyguards of the Right on the Sixth day of the Fifth month, faintly seeing a lady’s face through the curtains of her carriage, he composed this, and sent it to her.

見ずもあらず見もせぬ人のこひしくはあやなくけふやながめくらさむ

mizu mo arazu
mi mo senu Fito no
koFisiku Fa
ayanaku keFu ya
nagamekurasan
Not unseen,
Yet not seen, lady;
Have I longed
To no purpose, today,
Lost in thoughts of you?

Ariwara no Narihira
有原業平