Tag Archives: maidenflowers

SKKS XVI: 1567

When the Hoshō-ji Lay Priest and Former Grand Minister [Fujiwara no Michinaga] plucked a maidenflower, and said Murasaki Shikibu must be able to compose an appropriate poem.

をみなへしさかりの色をみるからにつゆのわきける身こそしらるれ

ominaeshi
sakari no iro o
miru kara ni
tsuyu no wakikeru
mi koso shirarure
The maidenflowers’
Hues are at their best,
I see, so
The dewfall must have distinguished
‘Tween them and me–how well I know it!

Murasaki Shikibu
紫式部

KKS IV: 238

Composed during the reign of Emperor Uda when men from the Chamberlain’s Office were composing poems when about to return from Sagano, where they had gone to view the flowers.

花にあかでなにかへるらむをみなへしおほかるのべにねなましものを

Fana ni akade
nani kaFeruran
wominaFesi
oFokaru nobe ni
nenamasi mono wo
Still unsated by the blooms,
So why return home?
The maidenflowers
Fill this meadow:
Here’s where I would sleep!

Taira no Sadafun
平定文

KKS IV: 236

Composed and presented at the maidenflower [poetry] competition at the Suzaku Palace.

ひとりのみながむるよりは女郞花わがすむやどにうゑて見ましを

Fitori nomi
nagamuru yori Fa
wominaFesi
wa ga sumu yado ni
uFete mimasi wo
All alone in
Gloomy gazing-far better,
Maidenflower,
To plant you at my house,
To catch my eye.

Tadamine
忠岑

KKS IV: 235

Composed and presented at the maidenflower [poetry] competition at the Suzaku Palace.

人の見る事やくるしきをみなへし秋ぎりにのみたちかくるらむ

Fito no miru
koto ya kurusiki
wominaFesi
akigiri ni nomi
tatikakururan
For man to gaze on you,
Is it so painful,
Maidenflower,
That in the autumn mists
You must hide away?

Tadamine
忠岑

KKS IV: 234

Composed and presented at the maidenflower [poetry] competition at the Suzaku Palace.

女郞花ふきすぎてくる秋風はめには見えねどかこそしるけれ

wominaFesi
Fukisugitekuru
aki kaze Fa
me ni Fa mienedo
ka koso sirukere
Maidenflowers:
Blowing through them comes
The Autumn wind;
My eyes do not see it-
The scent tells the tale.

Mitsune
躬恒

KKS IV: 232

Composed and presented at the maidenflower [poetry] competition at the Suzaku Palace.

たが秋にあらぬものゆゑをみなへしなぞ色にいでてまだきうつろふ

ta ga aki ni
aranu mono yuFe
wominaFesi
nazo iro ni idete
madaki uturoFu
Alone for you Autumn
Has not come,
Maidenflowers,
So why do you colour
So swiftly, then fade?

Tsurayuki
貫之