For the place where Nunohiki Falls was painted, on a screen in the Saishō Hall of the Four Heavenly Kings.
久方のあまつをとめが夏衣雲井にさらすぬのびきのたき
hisakata no ama tsu otome ga natsugoromo kumoi ni sarasu nunohiki no taki | Eternal Heavenly maidens Their summer garb Rinsing among the clouds— The cataract at Nunohiki |
Lord Ari’ie
Created with Soan.
[One of] Two poems composed at the South Shrine in Minu in spring – sakaki.
をとめごがとるかみがきのさか木葉とやとせつばきはいづれ久しき
otomego ga toru kamigaki no sakakiba to yatose tsubaki wa izure hisashiki | Maidens Take from the sacred fence Leaves of sakaki and Many-years camellia: Which is older, I wonder? |
Nōin
かすが野にけぶりたつみゆをとめごしはるののおはぎつみてくるらし
kasugano ni keburi tatsu miyu otomego shi haruno no ohagi tsumitekururashi | Above Kasuga Plain I see the smoke a’rising; The maidens To the springtime fields asters A’picking have come, it seems! |
Left
をとめ子がひかげのうへに降る雪は花のまがふにいづれたがへり
otomego ga hikage no ue ni furu yuki wa hana no magau ni izure tagaeri | Maidens In the sunlight, with The falling snow; Such a blending of blossoms— How do they differ? |
145
Left
かきくらし散る花とのみふる雪は冬のみやこの雲のちるかと
kakikurashi chiru hana to nomi furu yuki wa fuyu no miyako no kumo no chiru ka to | Quickly darkening with Scattered blossom that is simply Falling snow, Is the capital in winter Strewn with cloud? |
146
Singing Girls 妓女
をとめ子がいかにをかしきすがたにてみるたびごとにうちゑまるらん
otomego ga ika ni okashiki sugata nite miru tabi goto ni uchiemaruran | The maidens – How charming are Their forms, that Every time I see them I do seem to smile. |
Tadafusa
Singing Girls 妓女
をとめ子がをみのたもとにひれふりて返すま袖をしのばざらめや
otomego ga omi no tamoto ni hire furite kaesu masode o shinobazarame ya | From the maidens’ Gowns’ sleeves Their stoles do wave; The back and forth I might not recall! |
Toshiyori
Singing Girls 妓女
絵にかくと筆もおよばじ乙女子が花のすがたを誰にみせまし
e ni kaku to fude mo oyobaji otomego ga hana no sugata o tare ni misemashi | A painted picture No brush can match – The maidens’ Blossoming forms: To whom should I reveal? |
Nakazane
Singing Girls 妓女
をとめ子がもすそにあまるくろかみのなびけくをみるぞいふかたもなき
otomego ga mosuso ni amaru kurokami no nabikeku o miru zo iu kata mo naki | The maidens’ Skirt hems swept by Raven tresses Trailing – the sight does Leave me wordless… |
Akinaka
Gosechi 五節
くもりなき豊のあかりにみつるかなあまつ乙女のまひのすがたを
kumorinaki toyo no akari ni mitsuru kana amatsu otome no mai no sugata o | Cloudless is The Festival of New Grain, So perfect Are the heavenly maidens’ Dancing forms! |
Daishin
Gosechi 五節
もろ人のあそぶなるかな乙女子がかざみのすそのながき夜すがら
morobito no asobunaru kana otomego ga kazami no suso no nagaki yosugara | Crowds of folk do Enjoy themselves! The maiden’s Robes’ trains are As long as night… |
Kanemasa
'Simply moving and elegant'