Left (Tie)
あふことをまつとなげきしときよりもたなばたつめはいまやわぶらむ
au koto o matsu to nagekishi toki yori mo tanabatatsume wa ima ya waburamu | For a meeting Did she pine and grieve, But from that moment The Weaver Maid Now seems filled with lonely sadness. |
5
Right
ながきよにつくすともなきたなばたのこひはそらにやもりわたるらん
nagaki yo ni tsukusu tomo naki tanabata no koi wa sora ni ya moriwataruran | The long night through Did not exhaust at all The Weaver Maid’s Love into the skies Seems to overflow. |
6
From the Poetry Match held in the reign of the Tenryaku Emperor.
逢ふ事のたえてしなくは中中に人をも身をもうらみざらまし
aFu koto no taetesi naku Fa nakanaka ni Fito wo mo mi wo mo uramizaramasi | If meeting Were never to be, then Somehow, Both you, lady, and my unlucky lot I would not wish to resent! |
Middle Counsellor Asatada
Created with Soan.
あふせをば流れてとこそたのめしかいかにとだにも音なしのたき
ause oba nagarete to koso tanomeshi ka ika ni to dani mo otonashi no taki | Our meeting, like the rapids, Will flow on—can I Trust in that? However much they seem The silenced cataract of Otonashi… |
Lady Ki
39
In reply.
すみわぶる名をながさじとつつむまにしばしよどむぞ音なしの滝
sumiwaburu na no nagasaji to tsutsumu ma ni shibashi yodomu zo otonashi no taki | Living on in sorrow and Letting no word of it flow out— Thus wrapped up Briefly stilled has been The cataract of Otonashi. |
Supernumerary Minor Captain Morotoki
40
つらしともいざやいかがはいはし水あふせまだきにたゆる心は
tsurashi to mo iza ya ikaga wa iwashimizu ause madaki ni tayuru kokoro wa | How cruel! Why as Spring waters rushing from the rocks did Our meeting swiftly Did you wish to end? |
Kazusa, in service to the Empress
23
In reply
世世ふともたえじとぞ思ふ神がきの岩ねをくぐる水の心は
yo yo futomo taeji to zo omou kamigaki no iwane o kuguru mizu no kokoro wa | Age upon age may pass, yet Never shall we end, I feel, as from The sacred precinct’s Rocky roots flow Waters—that is my heart! |
24
数ならで世に住江のみをつくしいつを待つともなき身なりけり
kazu narade yo ni sumie no mi o tsukushi itsu o matsu tomo nakimi narikeri | Countless are The generations spent at Sumie, with The channel buoys: exhausted What should I await but To be dead. |
Master of the Left Capital Office Toshiyori
15
In reply
ながれてもあふせは絶えじ住江の身をつくしてもくちはててなん
nagaretemo ause wa taeji sumie no mi o tsukushitemo kuchihatetenan | Flowing on, yet The rapids’ meetings will not cease; At Sumie with The channel buoys, you may be exhausted, but Would you rot away… |
Kazusa, in service to the Empress
16
Channel buoys. Image by Claudia Thorn from Pixabay
'Simply moving and elegant'