花勝見生ひたる見れば陸奥の安積の沼の心地こそすれ
hanakatsumi oitaru mireba michinoku no asaka no numa no kokochi koso sure |
Irises Growing, I do see, and Of Michinoku’s Asaka Marsh Am reminded! |
Nōin
能因
花勝見生ひたる見れば陸奥の安積の沼の心地こそすれ
hanakatsumi oitaru mireba michinoku no asaka no numa no kokochi koso sure |
Irises Growing, I do see, and Of Michinoku’s Asaka Marsh Am reminded! |
Nōin
能因
君が為名づけし駒ぞ陸奥の安積の沼に荒れて見えしを
kimi ga tame nazukeshi koma zo michinoku no asaka no numa ni arete mieshi o |
For you I named my mount, and To Michinoku’s Asaka Marsh Did go to see in haste, but… |
Nōin
能因
陸奥の忍の根摺り摺り衣乱れて恋のしげりそふかな
mitinoku no sinobu no nezuri surigoromo midarete koFi no sigeri soFu kana |
My Michinoku Fern pattern Dyed robe Is in disarray: love’s Lush blossoming accompaniment, perhaps… |
Topic unknown.
むつのくの奥ゆかしくぞ思ほゆる壺の石文そとの浜風
mutunoku no oku yukasiku zo omoFoyuru tubo no isibumi soto no Famakaze |
Michinoku’s Heart, I long For in Tsubo-no-ishibumi, where The wind blows from off the beach. |
Saigyō
Composed and sent to the same place.
陸奥の緒絶えの橋やこれならむふみゝふまずみ心まどはす
mitinoku no wodae no Fasi ya kore naramu Fumi mi Fumazu mikokoro madoFasu |
In Michinoku Is the bridge of Odae Such as this? Trodden then untrodden, letters and then non It does twist my heart. |
Master of the Left Capital Office, Michimasa
左京大夫通雅
Topic unknown.
たもとよりおつる涙はみちのくの衣河とぞいふべかりける
tamoto yori oturu namida Fa mitinoku no koromogaFa to zo iFubekarikeru |
From my sleeves Fall tears: In Michinoku The River Robe Is what I should say! |
Anonymous
身に近きなをぞ頼みし陸奥の衣の川と見てや渡らむ
mi ni chikaki na o zo tanomishi michinoku no koromo no kawa to mite ya wataramu |
Close to my flesh Did its name suggest, In Michinoku The River Robe, but Catching a glimpse, I wonder, should I traverse it? |
At about the time I was made Governor of Michinoku, and was about to withdraw from court, as the pine torches were late in being lit, Middle Captain Michinobu (with Sanekata) said:
松まつほどぞ久しかりける
matu matu Fodo zo Fisasikarikeru | Awaiting, our pining time Has been long, indeed… |
And Kodaigimi:
みちのくにほど遠ければ武隈の
mitinoku ni Fodo towokereba takekuma no | For Michinoku Is faraway as The pine of Takekuma! |
Masahira, Senior Assistant Minister of Ceremonial, sent this to me in Michinoku.
都にはたれをか君は思ふらん都にはみな君を戀ふめり
miyako ni Fa tare wo ka kimi Fa omoFuran miyako ni Fa mina kimi wo koFumeri |
Within the Capital Who is it you Hold dear? Within the Capital everyone For you is longing, it seems. |
When I had gone to the palace of the Former Empress to report that I was to leave for the provinces, Jijū the Handmaid said, while providing me with supplies for the journey:
みちのくにころものせきはたちぬれど
michinoku ni koromo no seki Fa tatinuredo |
In Michinoku The barrier of garments Will you thread, yet |
And I nimbly concluded:
またあふさかはたのもしきかな
mata aFusaka Fa tanomosiki kana |
Still, on Meeting Hill is Where I would be. |