憂しと思ふ心に今朝は来つれども黄昏時はむなしからまし
usi to omoFu
kokoro ni kesa Fa
kituredomo
tasogaredoki Fa
munasikaramasi |
Feeling hopeless,
To my heart has this morning
Come, yet
The hour of dusk is
What I wish were brief… |
Minamoto no Shigeyuki
源重之
この頃は宮城野みにこそまじりけれ君を雄鹿の角もとむとて
kono goro Fa
miyagino ni koso
mazirikere
kimi wo wosika no
tuno mo tomu tote |
Around this time
Miyagi plain
You do traverse;
“My Lord, of the stags’
Antlers take heed”, I’d say! |
Minamoto no Shigeyuki
源重之
From a hundred poem sequence.
葦の葉に隠れて住みし津の国の昆陽もあらはに冬は来にけり
asi no Fa ni
kakurete sumisi
tu no kuni no
koya mo araFa ni
Fuyu Fa kinikeri |
Among the reed fronds
Hidden, did I dwell
In the land of Tsu
To the surface of my hut
Has come the winter. |
Minamoto no Shigeyuki
源重之
When former emperor Reizei was Crown Prince, and ordered that a hundred poem sequence be presented.
花の色に染めし袂の惜しけれは衣かへうきけふにもあるかな
Fana no iro ni
somesi tamoto no
wosikereba
koromo kaFe uki
keFu ni mo aru kana |
The blossoms’ hue
Has dyed my sleeves,
So I do regret
The sorrow of changing clothes
On this day today… |
Minamoto no Shigeyuki
源重之
水の上の浜名の橋も焼けにけりうち消つ波やより来ざりけむ
midu no uFe no
Famana no Fasi mo
yakenikeri
utiketu nami yori
kozarikemu |
Upon the waters
The bridge of Hamana
Has burned;
From the extinguishing waves
Will you come no more! |
Minamoto no Shigeyuki
源重之
Composed to be presented as part of a hundred poem sequence, when former Emperor Reizei was Crown Prince.
風をいたみ岩うつ波の己のみくだけてものを思ふ頃かな
kaze wo itami
iFa utu nami no
onore nomi
kudakete mono wo
omoFu koro kana |
The howling winds
Strike waves against the crags;
I alone,
Am shattered, gloom
Filling my thoughts these days… |
Minamoto no Shigeyuki
源重之
Topic unknown.
まつしまやをじまのいそにあさりせしあまのそでこそかくはぬれしか
matusima ya wozima no iso ni asarisesi ama no sode koso kaku Fa nuresika | At Matsushima On Ojima’s rocky shore Fished The diver folk: their sleeves As drenched as mine. |
Minamoto no Shigeyuki
Topic unknown.
夏かりのたまえのあしをふみしだきむれゐる鳥のたつ空ぞなき
natukari no
tamae no asi wo
Fumisidaki
murewiru tori no
tatu sora zo naki |
Reaped in summer
The reeds of Tamae
Lie trampled all around
For the flocking birds
Cannot take wing into this sky. |
Minamoto no Shigeyuki
Composed on fireflies.
おともせで思ひにもゆる螢こそなく虫よりも哀なりけれ
oto mo sede
omoFi ni moyuru
Fotaru koso
naku musi yori mo
aFare narikere |
Making no sound
Yet burning with love,
Fireflies far
More than chirping insects,
Move me. |
Minamoto no Shigeyuki
'Simply moving and elegant'