Tag Archives: mo

Love IX: 3

Left (Win)
さらぬだに身にしむ夜はの笛の音を憂き人ゆへに聞き明かしつる

saranu dani
mi ni shimu yowa no
fue no ne o
ukibito yue ni
kiki akashitsuru
Even were I not so in love,
On a night that chills the soul
The strains of a flute
For that cruel one
Drift to me ‘til the dawn…

Lord Kanemune
1085

Right
我ゆへに思はぬ夜はの笛の音も藻に棲む虫と袖は濡れけり

ware yue ni
omowanu yowa no
fue no ne mo
mo ni sumu mushi to
sode wa nurekeri
For my sake
I did not think this night
The flute’s strains –
A shrimp among the seaweed –
Soak the sleeves.

Jakuren
1086

The Right state: the Left’s poem is overly lacking in thought. The Left state: no faults.

In judgement: the Left has ‘for that cruel one’ (ukibito yue ni) – does this mean perhaps that one is unable to sleep as a result of someone’s cruelty? The reference to ‘a shrimp among the seaweed’ (mo ni sumu mushi) in the Right’s latter section feels overly abrupt and sounds lacking in connection to anything else in the poem. ‘That cruel one’ sounds somewhat insufficient, but it certainly has no faults. Thus, the Left wins.

SZS XIII: 793

Composed on the conception of Love, when he held a poetry contest at his residence while he was a Middle Captain.

我が恋は海女の刈る藻に乱れつつかわく時なき浪の下草

wa ga koFi Fa
ama no karu mo ni
midaretutu
kaFaku toki naki
nami no sitagusa
My love is
As seaweed reaped by fisher-girls,
Ever tangled, and
Not a moment dry
Have the weeds beneath the waves…

Supernumerary Middle Councillor [Fujiwara no] Toshitada
権中納言俊忠

MYS XI: 2357

朝戸出の君が足結を濡らす露原早く起き出でつつ我れも裳裾濡らさな

asa tode no
kimi ga ayupi wo
nurasu tuyu para
payaku oki
idetutu ware mo
mosuso nurasana
In the morning, opening the door
Bound up, your belt
Will be drenched by the dewy fields;
Swiftly rising
I, too, shall venture out and
Soak my skirt-hem…

Kakinomoto no Hitomaro Collection
柿本人麻呂歌集